<< 申命记 15:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    你们要谨慎,不可因为免除债务的第七年将近,就心怀恶念,对贫穷同胞冷眼相待,拒施援手。否则,他会求告耶和华,那时你们便有罪了。
  • 新标点和合本
    你要谨慎,不可心里起恶念,说:‘第七年的豁免年快到了’,你便恶眼看你穷乏的弟兄,什么都不给他,以致他因你求告耶和华,罪便归于你了。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要谨慎,不可心起恶念,说:‘第七年的豁免年快到了’,你就冷眼看你贫穷的弟兄,什么都不给他。他若为你的缘故求告耶和华,你就有罪了。
  • 和合本2010(神版)
    你要谨慎,不可心起恶念,说:‘第七年的豁免年快到了’,你就冷眼看你贫穷的弟兄,什么都不给他。他若为你的缘故求告耶和华,你就有罪了。
  • 圣经新译本
    你要自己谨慎,不可心里起恶念,说:‘第七年的豁免年近了’,你就冷眼对待你穷苦的兄弟,什么都不给他,以致他因你求告耶和华,你就有罪了。
  • 新標點和合本
    你要謹慎,不可心裏起惡念,說:『第七年的豁免年快到了』,你便惡眼看你窮乏的弟兄,甚麼都不給他,以致他因你求告耶和華,罪便歸於你了。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要謹慎,不可心起惡念,說:『第七年的豁免年快到了』,你就冷眼看你貧窮的弟兄,甚麼都不給他。他若為你的緣故求告耶和華,你就有罪了。
  • 和合本2010(神版)
    你要謹慎,不可心起惡念,說:『第七年的豁免年快到了』,你就冷眼看你貧窮的弟兄,甚麼都不給他。他若為你的緣故求告耶和華,你就有罪了。
  • 當代譯本
    你們要謹慎,不可因為免除債務的第七年將近,就心懷惡念,對貧窮同胞冷眼相待,拒施援手。否則,他會求告耶和華,那時你們便有罪了。
  • 聖經新譯本
    你要自己謹慎,不可心裡起惡念,說:‘第七年的豁免年近了’,你就冷眼對待你窮苦的兄弟,甚麼都不給他,以致他因你求告耶和華,你就有罪了。
  • 呂振中譯本
    你要謹慎,不可心裏生起卑鄙的念頭、說:「第七年豁免年近了」,你便惡眉惡眼斜視着你窮的族弟兄,甚麼都不給他,以致他因你而呼求永恆主,你就有罪了。
  • 文理和合譯本
    慎勿惡念是懷、謂七年豁免之期伊邇、遂睥睨貧乏之昆弟、而弗之給、致彼籲耶和華、罪歸於爾、
  • 文理委辦譯本
    勿惡念是懷、謂七年當釋之期伊邇、遂睚眦同儕之貧乏者、無有所予、其呼籲耶和華、罪歸於爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    慎毋起惡念於心、謂七年即豁免之年伊邇、遂向兄弟之貧乏者吝嗇無有所給、彼因爾呼籲主、罪歸於爾、
  • New International Version
    Be careful not to harbor this wicked thought:“ The seventh year, the year for canceling debts, is near,” so that you do not show ill will toward the needy among your fellow Israelites and give them nothing. They may then appeal to the Lord against you, and you will be found guilty of sin.
  • New International Reader's Version
    Be careful not to have an evil thought in your mind. Don’t say to yourself,“ The seventh year will soon be here. It’s the year for forgiving people what they owe.” If you think like that, you might treat the needy people among you badly. You might not give them anything. Then they might make their appeal to the Lord against you. And he will find you guilty of sin.
  • English Standard Version
    Take care lest there be an unworthy thought in your heart and you say,‘ The seventh year, the year of release is near,’ and your eye look grudgingly on your poor brother, and you give him nothing, and he cry to the Lord against you, and you be guilty of sin.
  • New Living Translation
    Do not be mean spirited and refuse someone a loan because the year for canceling debts is close at hand. If you refuse to make the loan and the needy person cries out to the Lord, you will be considered guilty of sin.
  • Christian Standard Bible
    Be careful that there isn’t this wicked thought in your heart,‘ The seventh year, the year of canceling debts, is near,’ and you are stingy toward your poor brother and give him nothing. He will cry out to the LORD against you, and you will be guilty.
  • New American Standard Bible
    Be careful that there is no mean spirited thought in your heart, such as,‘ The seventh year, the year of release of debts, is near,’ and your eye is malicious toward your poor brother, and you give him nothing; then he may cry out to the Lord against you, and it will be a sin in you.
  • New King James Version
    Beware lest there be a wicked thought in your heart, saying,‘ The seventh year, the year of release, is at hand,’ and your eye be evil against your poor brother and you give him nothing, and he cry out to the Lord against you, and it become sin among you.
  • American Standard Version
    Beware that there be not a base thought in thy heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou give him nought; and he cry unto Jehovah against thee, and it be sin unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be careful that there isn’t this wicked thought in your heart,‘ The seventh year, the year of canceling debts, is near,’ and you are stingy toward your poor brother and give him nothing. He will cry out to the Lord against you, and you will be guilty.
  • King James Version
    Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee.
  • New English Translation
    Be careful lest you entertain the wicked thought that the seventh year, the year of cancellation of debts, has almost arrived, and your attitude be wrong toward your impoverished fellow Israelite and you do not lend him anything; he will cry out to the LORD against you and you will be regarded as having sinned.
  • World English Bible
    Beware that there not be a wicked thought in your heart, saying,“ The seventh year, the year of release, is at hand,” and your eye be evil against your poor brother and you give him nothing; and he cry to Yahweh against you, and it be sin to you.

交叉引用

  • 申命记 24:15
    你们要在每天日落前付给他们工钱,因为他们穷苦,靠工钱维生;否则他们向耶和华控诉你们,你们就有罪了。
  • 马太福音 20:15
    难道我不可随意使用自己的钱吗?因为我慷慨,你就眼红吗?’
  • 雅各书 5:4
    工人替你们收割庄稼,你们却克扣他们的工钱。那工钱发出不平的呼喊,工人的冤声已经传到万军之主的耳中了。
  • 箴言 23:6
    不要吃吝啬人的饭,不可贪图他的美味。
  • 出埃及记 22:23
    倘若你们欺凌他们,他们向我呼求,我必听他们的呼求,
  • 箴言 28:22
    贪婪的人急于发财,却不知贫穷即将临到。
  • 约伯记 34:28
    以致穷人的呼求传到祂那里,祂也听见了困苦者的呼求。
  • 彼得前书 4:9
    要互相接待,不发怨言,
  • 马可福音 7:21-22
    因为从里面,就是从人的心里能够生出恶念、苟合、偷盗、谋杀、通奸、贪婪、邪恶、诡诈、放荡、嫉妒、毁谤、骄傲、狂妄。
  • 马太福音 25:41-45
    “王又对左边的人说,‘你们这些被咒诅的人,走开!到专为魔鬼及其使者预备的永远不灭的火里去吧!因为我饥饿时,你们不给我吃的;我口渴时,你们不给我喝的;我身在异乡时,你们不接待我;我赤身露体时,你们不给我衣服;我生病时,你们不照顾我;我坐牢时,你们不来看我。’“他们会问,‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或身在异乡,或赤身露体,或病了,或坐牢,却没有帮助你呢?’“王会回答说,‘我实在告诉你们,你们没有帮助我最卑微的一个弟兄,就是没有帮助我。’
  • 罗马书 7:8-9
    然而,罪却趁机利用诫命在我里面生出各种贪念,因为没有律法,罪是死的。我没认识律法之前是活的,但律法来了之后,罪就活了,而我却死了。
  • 申命记 28:54-56
    因为被敌人困在城中,饥饿难熬,连你们中间最温柔体贴的男人也要独自吞吃子女的肉,不肯分给自己的兄弟、爱妻和剩下的儿女。
  • 雅各书 4:5
    圣经上说:“上帝所赐、住在我们心里的圣灵深愿我们完全属于祂。”你们以为这是空谈吗?
  • 诗篇 9:12
    祂追讨血债,顾念受害者,不忘倾听受苦者的呼求。
  • 箴言 21:13
    掩耳不听穷人呼求的,他将来求救也无人管。
  • 耶利米书 17:10
    我耶和华鉴察人心,察看人的意念,按照人的行为报应人。”
  • 出埃及记 3:7
    耶和华说:“我已经看见我子民在埃及所受的苦难,听见了他们因监工的压迫而发出的呼求。我知道他们的痛苦。
  • 马太福音 15:19
    因为从心里出来的有恶念、谋杀、通奸、淫乱、偷盗、假见证和毁谤,
  • 申命记 15:1
    “每逢第七年末,你们要免除他人的债务。
  • 雅各书 4:17
    所以人若知道善而不去行,就是犯罪。
  • 箴言 4:23
    要一丝不苟地守护你的心,因为生命之泉从心中涌出。
  • 箴言 24:9
    愚人的计谋是罪恶,人人都厌恶嘲讽者。
  • 1约翰福音 3:15-17
  • 雅各书 5:9
    弟兄姊妹,不要互相埋怨,免得受审判。你们看,审判的主已经站在门外了。