<< 申命記 15:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若爾中無貧乏者、方可無此例、既不免有之則當遵守、則主爾之天主必於所賜爾為業之地、賜福於爾、或作但爾中將無窮乏者因主爾之天主於所賜爾為業之地賜福於爾
  • 新标点和合本
    你若留意听从耶和华你神的话,谨守遵行我今日所吩咐你这一切的命令,就必在你们中间没有穷人了(在耶和华你神所赐你为业的地上,耶和华必大大赐福与你。)
  • 和合本2010(上帝版)
    其实,在你中间不会有贫穷人;因为在耶和华—你上帝所赐你为业的地上,耶和华必大大赐福给你。
  • 和合本2010(神版)
    其实,在你中间不会有贫穷人;因为在耶和华—你神所赐你为业的地上,耶和华必大大赐福给你。
  • 当代译本
    只要你们听从你们上帝耶和华的话,谨遵我今天吩咐你们的诫命,祂必使你们在这片祂赐给你们作产业的土地上蒙福,你们中间不会有穷人。
  • 圣经新译本
    在你中间必没有穷人,因为在耶和华你的神赐给你作产业的地上,耶和华必大大赐福给你。
  • 新標點和合本
    你若留意聽從耶和華-你神的話,謹守遵行我今日所吩咐你這一切的命令,就必在你們中間沒有窮人了(在耶和華-你神所賜你為業的地上,耶和華必大大賜福與你。)
  • 和合本2010(上帝版)
    其實,在你中間不會有貧窮人;因為在耶和華-你上帝所賜你為業的地上,耶和華必大大賜福給你。
  • 和合本2010(神版)
    其實,在你中間不會有貧窮人;因為在耶和華-你神所賜你為業的地上,耶和華必大大賜福給你。
  • 當代譯本
    只要你們聽從你們上帝耶和華的話,謹遵我今天吩咐你們的誡命,祂必使你們在這片祂賜給你們作產業的土地上蒙福,你們中間不會有窮人。
  • 聖經新譯本
    在你中間必沒有窮人,因為在耶和華你的神賜給你作產業的地上,耶和華必大大賜福給你。
  • 呂振中譯本
    雖然如此,你只要留心聽永恆主你的上帝的聲音,謹慎遵行我今日所吩咐你的這一切誡命,你中間就不至於有窮人了;因為在永恆主你的上帝所賜給你去取得為業的地上、永恆主必大大賜福與你。
  • 文理和合譯本
    爾若聽爾上帝耶和華之命、守我今日所諭爾之誡、則爾中必無貧乏者、蓋爾上帝耶和華、必在所賜為業之地、錫嘏於爾、
  • 文理委辦譯本
    如爾謹聽爾上帝耶和華命、恪守我今日所傳爾之誡、則爾上帝耶和華必於所錫之地多降福祉、
  • New International Version
    However, there need be no poor people among you, for in the land the Lord your God is giving you to possess as your inheritance, he will richly bless you,
  • New International Reader's Version
    There shouldn’t be any poor people among you. The Lord will greatly bless you in the land he is giving you. You will take it over as your own.
  • English Standard Version
    But there will be no poor among you; for the Lord will bless you in the land that the Lord your God is giving you for an inheritance to possess—
  • New Living Translation
    “ There should be no poor among you, for the Lord your God will greatly bless you in the land he is giving you as a special possession.
  • Christian Standard Bible
    “ There will be no poor among you, however, because the LORD is certain to bless you in the land the LORD your God is giving you to possess as an inheritance—
  • New American Standard Bible
    However, there will be no poor among you, since the Lord will certainly bless you in the land which the Lord your God is giving you as an inheritance to possess,
  • New King James Version
    except when there may be no poor among you; for the Lord will greatly bless you in the land which the Lord your God is giving you to possess as an inheritance—
  • American Standard Version
    Howbeit there shall be no poor with thee( for Jehovah will surely bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it),
  • Holman Christian Standard Bible
    “ There will be no poor among you, however, because the Lord is certain to bless you in the land the Lord your God is giving you to possess as an inheritance—
  • King James Version
    Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee[ for] an inheritance to possess it:
  • New English Translation
    However, there should not be any poor among you, for the LORD will surely bless you in the land that he is giving you as an inheritance,
  • World English Bible
    However there will be no poor with you( for Yahweh will surely bless you in the land which Yahweh your God gives you for an inheritance to possess)

交叉引用

  • 以賽亞書 58:10-11
    向饑餓者發仁心、使困苦者得滿其志、則爾光必發於暗、爾暗必變如日午、主恆導爾以行、在旱乾時、使爾滿志、使爾筋骸堅固、使爾如灌溉之園囿、如永不竭之泉源、
  • 申命記 28:11
    主將加爾以福、爾身之所生、畜之所出、土之所產、俱使蕃衍豐裕、在主爾天主所誓於爾祖欲賜爾之地、
  • 申命記 28:1-8
    如爾聽從主爾天主之言、謹守遵行其諸誡命、即我今日所諭爾者、則主爾之天主必使爾超乎天下萬國之上、如爾聽主爾天主之命、則必受祝、此諸福必降於爾、臨及爾身、在邑得福得福或作受祝下同在田得福、身之所生、土之所產、畜之所出、牛群羊群得福、爾筐與摶麵之器得福、爾出得福、爾入得福、敵來攻爾、主必使之為爾所敗、彼由一途來攻爾、必由七途逃於爾前、主必使福降於爾倉廩、降於爾所為之事、爾在主爾天主所賜爾之地、必蒙主賜福、
  • 申命記 14:29
    使爾中無分無業之利未人、居於爾邑之外邦客旅及孤寡、皆來取之、食之而飽、則主爾之天主、必賜福於爾在凡所為之事、
  • 箴言 14:21
    侮慢友朋者則為有罪、愛憐貧乏者則為有福、
  • 箴言 28:27
    濟貧者不致缺乏、佯為不見貧人者、多受咒詛、
  • 箴言 11:24-25
    有散財者反增添、有惜財過度者反致貧乏、好施舍者、必得饒裕、潤澤人者、必得潤澤、