<< 申命記 15:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如爾同族希伯來人、或男或女、自鬻於爾為奴為婢可事爾六年、至第七年、必釋之離爾、聽其自主、
  • 新标点和合本
    “你弟兄中,若有一个希伯来男人或希伯来女人被卖给你,服侍你六年,到第七年就要任他自由出去。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你弟兄中,若有一个希伯来男人或希伯来女人卖给你,已服事你六年,到了第七年就要让他自由离开你。
  • 和合本2010(神版)
    “你弟兄中,若有一个希伯来男人或希伯来女人卖给你,已服事你六年,到了第七年就要让他自由离开你。
  • 当代译本
    “如果你们的希伯来同胞,不论男女,卖身给你们做奴隶,他们要服侍你们六年,到第七年,你们要给他们自由。
  • 圣经新译本
    “你的兄弟,无论是希伯来男人,或是希伯来女人,如果卖身给你,要服事你六年;到第七年,就要让他离开你得自由。
  • 新標點和合本
    「你弟兄中,若有一個希伯來男人或希伯來女人被賣給你,服事你六年,到第七年就要任他自由出去。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你弟兄中,若有一個希伯來男人或希伯來女人賣給你,已服事你六年,到了第七年就要讓他自由離開你。
  • 和合本2010(神版)
    「你弟兄中,若有一個希伯來男人或希伯來女人賣給你,已服事你六年,到了第七年就要讓他自由離開你。
  • 當代譯本
    「如果你們的希伯來同胞,不論男女,賣身給你們做奴隸,他們要服侍你們六年,到第七年,你們要給他們自由。
  • 聖經新譯本
    “你的兄弟,無論是希伯來男人,或是希伯來女人,如果賣身給你,要服事你六年;到第七年,就要讓他離開你得自由。
  • 呂振中譯本
    『你的族弟兄、一個希伯來男人或一個希伯來女人、若賣給你,他要服事你六年;第七年你就要送他自由離開你。
  • 文理和合譯本
    如爾昆弟希伯來人、或男或女鬻於爾、服役六年、越至七年、必釋之、
  • 文理委辦譯本
    如爾同儕、希伯來人、或男或女、自鬻於爾、六年服役、越至七年、必釋之。
  • New International Version
    If any of your people— Hebrew men or women— sell themselves to you and serve you six years, in the seventh year you must let them go free.
  • New International Reader's Version
    Suppose any Hebrew men or women sell themselves to you. If they do, they will serve you for six years. Then in the seventh year you must let them go free.
  • English Standard Version
    “ If your brother, a Hebrew man or a Hebrew woman, is sold to you, he shall serve you six years, and in the seventh year you shall let him go free from you.
  • New Living Translation
    “ If a fellow Hebrew sells himself or herself to be your servant and serves you for six years, in the seventh year you must set that servant free.
  • Christian Standard Bible
    “ If your fellow Hebrew, a man or woman, is sold to you and serves you six years, you must set him free in the seventh year.
  • New American Standard Bible
    “ If your fellow countryman, a Hebrew man or woman, is sold to you, then he shall serve you for six years, but in the seventh year you shall set him free.
  • New King James Version
    “ If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you and serves you six years, then in the seventh year you shall let him go free from you.
  • American Standard Version
    If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If your fellow Hebrew, a man or woman, is sold to you and serves you six years, you must set him free in the seventh year.
  • King James Version
    [ And] if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
  • New English Translation
    If your fellow Hebrew– whether male or female– is sold to you and serves you for six years, then in the seventh year you must let that servant go free.
  • World English Bible
    If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you and serves you six years, then in the seventh year you shall let him go free from you.

交叉引用

  • 耶利米書 34:14
    如爾同族希伯來人、被鬻於爾為奴、但事爾六年、屆第七年、爾當釋之離爾、任其自由、惟爾列祖不聽我、不傾耳以聽、
  • 利未記 25:39-41
    若爾族中人貧乏、鬻己於爾、毋役之如奴、彼於爾家、當待之如傭人、如寄居者、彼服役於爾、當及禧年、禧年既屆、彼與子女、必離爾家、歸本族、及祖父之業、
  • 出埃及記 21:2-6
    若購希伯來人為奴、可事爾六年、至七年、可無贖銀、釋而自主、若孑身而來、則孑身而去、若有妻、則妻偕之去、若主人賜之以妻、生子女、則妻與子歸主人、其奴孑身以去、若奴言、我愛我主人與妻子、不欲去而自主、則主人當攜之至士師前、導至於門、或於門柱、以錐貫其耳、彼則永事主人焉、○
  • 申命記 15:1
    每至七年、爾當守為豁免年、
  • 約翰福音 8:35-36
    天奴不永居於家、而子則永居、是以若子釋爾、則爾誠釋矣、