<< 申命記 15:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    因為窮人是不會從你國中斷絕的,所以我吩咐你說:「你對你國中的族弟兄、你的困苦人貧窮人、總要展開手來。
  • 新标点和合本
    原来那地上的穷人永不断绝;所以我吩咐你说:‘总要向你地上困苦穷乏的弟兄松开手。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为地上的贫穷人永远不会断绝,所以我吩咐你说:‘总要伸手帮助你地上困苦贫穷的弟兄。’”
  • 和合本2010(神版)
    因为地上的贫穷人永远不会断绝,所以我吩咐你说:‘总要伸手帮助你地上困苦贫穷的弟兄。’”
  • 当代译本
    你们居住的地方总会有穷人,所以我吩咐你们要慷慨地帮助贫穷或有需要的同胞。
  • 圣经新译本
    既然在地上必有穷人存在,所以我吩咐你说:‘你总要向你地上的困苦和贫穷的兄弟大伸援助之手。’
  • 新標點和合本
    原來那地上的窮人永不斷絕;所以我吩咐你說:『總要向你地上困苦窮乏的弟兄鬆開手。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    因為地上的貧窮人永遠不會斷絕,所以我吩咐你說:『總要伸手幫助你地上困苦貧窮的弟兄。』」
  • 和合本2010(神版)
    因為地上的貧窮人永遠不會斷絕,所以我吩咐你說:『總要伸手幫助你地上困苦貧窮的弟兄。』」
  • 當代譯本
    你們居住的地方總會有窮人,所以我吩咐你們要慷慨地幫助貧窮或有需要的同胞。
  • 聖經新譯本
    既然在地上必有窮人存在,所以我吩咐你說:‘你總要向你地上的困苦和貧窮的兄弟大伸援助之手。’
  • 文理和合譯本
    其地不無貧人、故我命爾、必啟爾手、以濟境內窮乏之昆弟、○
  • 文理委辦譯本
    於爾四境不無貧者、故我命汝、大啟爾手、賙濟同儕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因爾地不免有貧者、故我命爾曰、當開展爾手、周濟爾境內兄弟之困窮貧乏者、○
  • New International Version
    There will always be poor people in the land. Therefore I command you to be openhanded toward your fellow Israelites who are poor and needy in your land.
  • New International Reader's Version
    There will always be poor people in the land. So I’m commanding you to give freely to those who are poor and needy in your land. Open your hands to them.
  • English Standard Version
    For there will never cease to be poor in the land. Therefore I command you,‘ You shall open wide your hand to your brother, to the needy and to the poor, in your land.’
  • New Living Translation
    There will always be some in the land who are poor. That is why I am commanding you to share freely with the poor and with other Israelites in need.
  • Christian Standard Bible
    For there will never cease to be poor people in the land; that is why I am commanding you,‘ Open your hand willingly to your poor and needy brother in your land.’
  • New American Standard Bible
    For the poor will not cease to exist in the land; therefore I am commanding you, saying,‘ You shall fully open your hand to your brother, to your needy and poor in your land.’
  • New King James Version
    For the poor will never cease from the land; therefore I command you, saying,‘ You shall open your hand wide to your brother, to your poor and your needy, in your land.’
  • American Standard Version
    For the poor will never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt surely open thy hand unto thy brother, to thy needy, and to thy poor, in thy land.
  • Holman Christian Standard Bible
    For there will never cease to be poor people in the land; that is why I am commanding you,‘ You must willingly open your hand to your afflicted and poor brother in your land.’
  • King James Version
    For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.
  • New English Translation
    There will never cease to be some poor people in the land; therefore, I am commanding you to make sure you open your hand to your fellow Israelites who are needy and poor in your land.
  • World English Bible
    For the poor will never cease out of the land. Therefore I command you to surely open your hand to your brother, to your needy, and to your poor, in your land.

交叉引用

  • 馬太福音 26:11
    因為窮人同你們在一起,是你們所常有的;至於我呢、你們卻不常有;
  • 馬可福音 14:7
    因為窮人同你們在一起、是你們所常有的;你們幾時願意,都能夠向他們行善事;至於我呢、你們卻不常有。
  • 約翰福音 12:8
    因為窮人同你們在一起、是你們所常有的;至於我呢、你們卻不常有。』
  • 申命記 15:8
    你對他總要展開手,照他所缺乏的、借足給他、去補他的缺乏。
  • 約翰一書 3:16-18
    主替我們放棄了性命:在這一點、我們就認識了愛了。我們呢、也應該替弟兄們放棄性命。凡有人有世上養生之資,見他弟兄有缺乏,卻向他關閉着憐憫的心腸,愛上帝的心怎能存在他裏面呢?小子們,我們愛人、別只用話語了,也別只用舌頭了,卻要用行為和真實。
  • 箴言 22:2
    富戶窮人彼此相遇;二者都是永恆主造的。
  • 使徒行傳 4:32-35
    那一羣信眾都一心一意;沒有一個人說他的資財有一樣是自己的;他們的東西都大家共有。使徒用大能力提出主耶穌復活的見證來;眾人都大蒙恩惠。他們中間沒有一個貧乏的,因為凡是業主、有園地或房屋的、都變賣了,把所賣的價錢拿來,放在使徒腳旁;照人所需要的分給各人。
  • 使徒行傳 11:28-30
    其中有一個、名叫亞迦布、站起來,藉着聖靈指明普天下必有大饑荒;這事在革老丟年間果然發生了。於是門徒中、按着優裕的程度、各人規定作賑的款項,送給住在猶太的弟兄。這件事他們真地實行了,由巴拿巴掃羅經手,送到長老那裏。
  • 路加福音 12:33
    你們要變賣資財來施捨,為自己豫備永不舊的錢囊,用不盡的財寶在天上;那裏沒有賊能走近,也沒有蟲能毁壞。
  • 哥林多後書 8:2-9
    就是在患難之大試驗中、他們喜樂之滿溢、跟他們很深的貧窮、竟溢流出他們慷慨施與之豐富來。我可以見證,他們是按着力量,而且過了力量,自願自動以再三再四的懇請求我們、讓他們將恩惠和團契捐去供應聖徒的需要。他們並且不單照我們所盼望的,反而憑着上帝的旨意、先把自己獻與主,也獻與我們。故此我們力勸提多說:他既怎樣把這捐獻恩惠的事提倡並開辦,就該怎樣在你們中間辦成。但你們既在凡事上、在信心、口才、知識、和萬分熱切上、又在你們待我們的愛心上、都充盈滿溢,那麼在這恩惠捐獻上也就應當充盈滿溢流出來啊。我這不是當命令說的,我乃是要藉着別人的熱切來試驗你們的愛心是不是真的罷了。你們知道我們主耶穌基督的恩:他本來富足,卻為了你們的緣故成為貧窮,使你們因着他的貧窮成為富足。
  • 馬太福音 5:42
    向你求的,你要給他;想要向你借的,你別轉臉不顧他。
  • 使徒行傳 2:45
    他們賣了田產家業,分給眾人、照人所需要的。