-
English Standard Version
if you obey the voice of the Lord your God, keeping all his commandments that I am commanding you today, and doing what is right in the sight of the Lord your God.
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为你听从耶和华—你上帝的话,遵守我今日所吩咐你的一切诫命,行耶和华—你上帝眼中看为正的事。”
-
和合本2010(神版-简体)
因为你听从耶和华—你神的话,遵守我今日所吩咐你的一切诫命,行耶和华—你神眼中看为正的事。”
-
圣经新译本
只要你听从耶和华你的神的话,遵守我今日吩咐你的一切诫命,实行耶和华你的神看为正的事,就必这样。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為你聽從耶和華-你上帝的話,遵守我今日所吩咐你的一切誡命,行耶和華-你上帝眼中看為正的事。」
-
和合本2010(神版-繁體)
因為你聽從耶和華-你神的話,遵守我今日所吩咐你的一切誡命,行耶和華-你神眼中看為正的事。」
-
聖經新譯本
只要你聽從耶和華你的神的話,遵守我今日吩咐你的一切誡命,實行耶和華你的神看為正的事,就必這樣。”
-
呂振中譯本
如果你聽永恆主你的上帝的聲音,遵守他一切的誡命、就是我今日所吩咐你的,行永恆主你的上帝所看為對的事,就能如此。
-
文理和合譯本
緣爾聽爾上帝耶和華之言、守我今日所諭之誡、行其所視為正者也、
-
New International Version
because you obey the Lord your God by keeping all his commands that I am giving you today and doing what is right in his eyes.
-
New International Reader's Version
The Lord your God will do those things if you obey him. I’m giving you his commands today. And you must obey all of them. You must do what is right in his eyes.
-
New Living Translation
“ The Lord your God will be merciful only if you listen to his voice and keep all his commands that I am giving you today, doing what pleases him.
-
Christian Standard Bible
This will occur if you obey the LORD your God, keeping all his commands I am giving you today, doing what is right in the sight of the LORD your God.
-
New American Standard Bible
if you will listen to the voice of the Lord your God, keeping all His commandments which I am commanding you today, and doing what is right in the sight of the Lord your God.
-
New King James Version
because you have listened to the voice of the Lord your God, to keep all His commandments which I command you today, to do what is right in the eyes of the Lord your God.
-
American Standard Version
when thou shalt hearken to the voice of Jehovah thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of Jehovah thy God.
-
Holman Christian Standard Bible
This will occur if you obey the Lord your God, keeping all His commands I am giving you today, doing what is right in the sight of the Lord your God.
-
King James Version
When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do[ that which is] right in the eyes of the LORD thy God.
-
New English Translation
Thus you must obey the LORD your God, keeping all his commandments that I am giving you today and doing what is right before him.
-
World English Bible
when you listen to Yahweh your God’s voice, to keep all his commandments which I command you today, to do that which is right in Yahweh your God’s eyes.