<< 申命记 11:19 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你们也要把这些话教训你们的儿女,无论你是坐在家里,行在路上,躺下,或是起来,都要讲论。
  • 新标点和合本
    也要教训你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论;
  • 和合本2010(上帝版)
    你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
  • 和合本2010(神版)
    你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
  • 当代译本
    要用这些话教导你们的儿女,无论在家在外、或起或卧,都要讲论;
  • 新標點和合本
    也要教訓你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論;
  • 和合本2010(上帝版)
    你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
  • 和合本2010(神版)
    你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
  • 當代譯本
    要用這些話教導你們的兒女,無論在家在外、或起或臥,都要講論;
  • 聖經新譯本
    你們也要把這些話教訓你們的兒女,無論你是坐在家裡,行在路上,躺下,或是起來,都要講論。
  • 呂振中譯本
    你們要將這些話教訓你們的兒女、來講論;無論你是坐在家裏,是行在路上,是躺下、是起來,都要講論。
  • 文理和合譯本
    誨爾子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
  • 文理委辦譯本
    誨爾子女、或處室、或在途、或寢或興、以此為訓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、恆以此為訓或作俱當講論
  • New International Version
    Teach them to your children, talking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • New International Reader's Version
    Teach them to your children. Talk about them when you are at home. Talk about them when you walk along the road. Speak about them when you go to bed. And speak about them when you get up.
  • English Standard Version
    You shall teach them to your children, talking of them when you are sitting in your house, and when you are walking by the way, and when you lie down, and when you rise.
  • New Living Translation
    Teach them to your children. Talk about them when you are at home and when you are on the road, when you are going to bed and when you are getting up.
  • Christian Standard Bible
    Teach them to your children, talking about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • New American Standard Bible
    You shall also teach them to your sons, speaking of them when you sit in your house, when you walk along the road, when you lie down, and when you get up.
  • New King James Version
    You shall teach them to your children, speaking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
  • American Standard Version
    And ye shall teach them your children, talking of them, when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
  • Holman Christian Standard Bible
    Teach them to your children, talking about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • King James Version
    And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
  • New English Translation
    Teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, as you lie down, and as you get up.
  • World English Bible
    You shall teach them to your children, talking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.

交叉引用

  • 申命记 6:7
    你要把这些话不断地教训你的儿女,无论你坐在家里,或行在路上,或躺下,或起来的时候,都要谈论。
  • 申命记 4:9-10
    “你只要自己谨慎,又要谨守你的心思,免得你忘了你亲眼看见的事,又免得这些事在你有生之日离开你的心;总要把这些事传给你的子子孙孙,免得你忘了你在何烈山,站在耶和华你们的神面前的那天。那时耶和华对我说:‘你要为我召集众民,我要叫他们听我的话,使他们在那地上生活的日子,可以学习敬畏我,又可以教训自己的儿女。’
  • 箴言 2:1
    我儿,如果你接受我的话,把我的诫命珍藏在心里,
  • 诗篇 34:11
    孩子们!你们要来听我;我要教导你们敬畏耶和华。
  • 以赛亚书 38:19
    只有活人才能称谢你,像我今日一样;作父亲的,要让儿女知道你的信实。
  • 诗篇 78:5-6
    他在雅各设立法度,在以色列中制订律法,就是他吩咐我们的列祖,去教训他们的子孙的,好使后代的人,包括将要出生的儿女,都可以知道;他们也要起来,告诉他们的子孙,
  • 箴言 4:1-27
    孩子们,要听父亲的教训,留心学习哲理;因为我授予你们的,是美好的学问,我的训诲,你们不可离弃。我在我父亲面前还是小孩子,在我母亲面前是独一的娇儿的时候,父亲教导我,对我说:“你的心要持守我的话,你要遵守我的诫命,就可以存活;要求取智慧和哲理,不可忘记,也不可偏离我口中的话。不可离弃智慧,智慧就必护卫你;喜爱智慧,智慧就必看顾你。智慧的开端(“智慧的开端”或译:“智慧是首要的”)是求取智慧,要用你所得的一切换取哲理。你要高举智慧,智慧就必使你高升;你要怀抱智慧,智慧就必使你得尊荣。智慧必把华冠加在你头上,把荣冕赐给你。”我儿,你要听,并要接受我所说的,这样,你就必延年益寿。我指教你走智慧的道,引导你行正直的路。你行走的时候,脚步必不会受阻碍;你奔跑的时候,也不会跌倒。你要坚守教训,不可放松;要谨守教训,因为那是你的生命。不可走进恶人的路径,不可踏上坏人的道路。要躲避,不可从那里经过,要转身离去。因为他们不行恶,就不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。他们吃的,是奸恶的饭;他们喝的,是强暴的酒。义人的路径却像黎明的曙光,越来越明亮,直到日午。恶人的道路幽暗,他们不知道自己因什么跌倒。我儿,要留心听我的话,侧耳听我所说的。不可让它们离开你的眼目,要谨记在你的心中。因为得着它们就是得着生命,整个人也得着医治。你要谨守你的心,胜过谨守一切,因为生命的泉源由此而出。你要除掉欺诈的口,远离乖谬的嘴唇。你双眼要向前正视,你的眼睛要向前直望。你要谨慎你脚下的路径,你一切所行的就必稳妥。不可偏左偏右,要使你的脚远离恶事。