<< 申命記 11:19 >>

本节经文

  • 當代譯本
    要用這些話教導你們的兒女,無論在家在外、或起或臥,都要講論;
  • 新标点和合本
    也要教训你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论;
  • 和合本2010(上帝版)
    你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
  • 和合本2010(神版)
    你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
  • 当代译本
    要用这些话教导你们的儿女,无论在家在外、或起或卧,都要讲论;
  • 圣经新译本
    你们也要把这些话教训你们的儿女,无论你是坐在家里,行在路上,躺下,或是起来,都要讲论。
  • 新標點和合本
    也要教訓你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論;
  • 和合本2010(上帝版)
    你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
  • 和合本2010(神版)
    你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
  • 聖經新譯本
    你們也要把這些話教訓你們的兒女,無論你是坐在家裡,行在路上,躺下,或是起來,都要講論。
  • 呂振中譯本
    你們要將這些話教訓你們的兒女、來講論;無論你是坐在家裏,是行在路上,是躺下、是起來,都要講論。
  • 文理和合譯本
    誨爾子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
  • 文理委辦譯本
    誨爾子女、或處室、或在途、或寢或興、以此為訓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、恆以此為訓或作俱當講論
  • New International Version
    Teach them to your children, talking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • New International Reader's Version
    Teach them to your children. Talk about them when you are at home. Talk about them when you walk along the road. Speak about them when you go to bed. And speak about them when you get up.
  • English Standard Version
    You shall teach them to your children, talking of them when you are sitting in your house, and when you are walking by the way, and when you lie down, and when you rise.
  • New Living Translation
    Teach them to your children. Talk about them when you are at home and when you are on the road, when you are going to bed and when you are getting up.
  • Christian Standard Bible
    Teach them to your children, talking about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • New American Standard Bible
    You shall also teach them to your sons, speaking of them when you sit in your house, when you walk along the road, when you lie down, and when you get up.
  • New King James Version
    You shall teach them to your children, speaking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
  • American Standard Version
    And ye shall teach them your children, talking of them, when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
  • Holman Christian Standard Bible
    Teach them to your children, talking about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • King James Version
    And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
  • New English Translation
    Teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, as you lie down, and as you get up.
  • World English Bible
    You shall teach them to your children, talking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.

交叉引用

  • 申命記 6:7
    並教導你們的兒女,無論在家在外,或起或臥,都要講論這些律例和誡命。
  • 申命記 4:9-10
    「要謹慎、小心,不可忘記親眼所見的事,要一生銘記在心,並且告訴子子孫孫。那天,你們在何烈山站在你們的上帝耶和華面前,耶和華對我說,『把民眾招聚起來,讓他們聽我的教誨,學習一生敬畏我,並傳授給自己的兒女。』
  • 箴言 2:1
    孩子啊,你若接受我的教誨,珍愛我的誡命,
  • 詩篇 34:11
    孩子們啊,聽我說,我要教導你們敬畏耶和華。
  • 以賽亞書 38:19
    只有活著的人才能像我今天這樣讚美你,並且把你的信實告訴下一代。
  • 詩篇 78:5-6
    因為祂為雅各制定法度,為以色列設立律法,又吩咐我們的祖先把這些律法傳給兒女,好讓他們也照樣教導自己的子孫後代,世代相傳。
  • 箴言 4:1-27
    孩子們啊,你們要聽從父親的教誨,留心學習,以便領悟,因為我給你們的訓誨是美好的,不可背棄我的教導。我年幼時在父親身邊,是母親唯一的寵兒。父親教導我說:「要牢記我的話,遵守我的誡命,就必存活。你要尋求智慧和悟性,不要忘記或違背我的吩咐。不可離棄智慧,智慧必護佑你;你要熱愛智慧,智慧必看顧你。智慧至上,要尋求智慧,要不惜一切,求得悟性。高舉智慧,她必使你受尊崇;擁抱智慧,她必使你得尊榮。她必為你戴上華冠,加上榮冕。」孩子啊,你要聽從我的教導,就必延年益壽。我已經指示你走智慧之道,引導你行正確的路。你行走,必不受妨礙;你奔跑,絕不會跌倒。你要持守教誨,不要鬆懈;要守護好,因為那是你的生命。不要涉足惡人的道,不要行走壞人的路;要避開,不可踏足,要繞道而行。因為他們不作惡就無法入睡,不絆倒人就無法安眠;他們吃的是邪惡餅,喝的是殘暴酒。義人的道路好像黎明的曙光,越照越亮,直到大放光明。惡人的道路一片幽暗,他們不知被何物絆倒。孩子啊,你要聆聽我的吩咐,側耳聽我的訓言;不要讓它們離開你的視線,要牢記在心。因為得到它們就得到生命,全身也必康健。要一絲不苟地守護你的心,因為生命之泉從心中湧出。不講欺詐之言,不說荒謬的話。眼睛要正視前方,雙目要向前直看。要鋪平腳下的路,使所行之道穩妥。不可偏右偏左,要遠離惡事。