<< 申命記 1:7 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    如今你們要轉身往前行,到亞摩利人的山地、和這山地的鄰近各地、就是亞拉巴、山地、低原、南地,沿海一帶、迦南人之地,並利巴嫩、直到大河、就是伯拉河。
  • 新标点和合本
    要起行转到亚摩利人的山地和靠近这山地的各处,就是亚拉巴、山地、高原、南地,沿海一带迦南人的地,并黎巴嫩山又到幼发拉底大河。
  • 和合本2010(上帝版)
    要起行,转到亚摩利人的山区和附近的地区,就是亚拉巴、山区、谢非拉、尼革夫、沿海一带,迦南人的地和黎巴嫩,直到大河,就是幼发拉底河。
  • 和合本2010(神版)
    要起行,转到亚摩利人的山区和附近的地区,就是亚拉巴、山区、谢非拉、尼革夫、沿海一带,迦南人的地和黎巴嫩,直到大河,就是幼发拉底河。
  • 当代译本
    现在该启程前往亚摩利人的山区、亚拉巴地区、山地、丘陵、南地、沿海一带、迦南和黎巴嫩,直到幼发拉底河。
  • 圣经新译本
    现在你们要转回,起程到亚摩利人的山地去,到那些住在亚拉巴、山地、低地、南地、沿海一带、迦南人的地、黎巴嫩,直到大河,就是幼发拉底河一带的地方去。
  • 新標點和合本
    要起行轉到亞摩利人的山地和靠近這山地的各處,就是亞拉巴、山地、高原、南地,沿海一帶迦南人的地,並黎巴嫩山又到幼發拉底大河。
  • 和合本2010(上帝版)
    要起行,轉到亞摩利人的山區和附近的地區,就是亞拉巴、山區、謝非拉、尼革夫、沿海一帶,迦南人的地和黎巴嫩,直到大河,就是幼發拉底河。
  • 和合本2010(神版)
    要起行,轉到亞摩利人的山區和附近的地區,就是亞拉巴、山區、謝非拉、尼革夫、沿海一帶,迦南人的地和黎巴嫩,直到大河,就是幼發拉底河。
  • 當代譯本
    現在該啟程前往亞摩利人的山區、亞拉巴地區、山地、丘陵、南地、沿海一帶、迦南和黎巴嫩,直到幼發拉底河。
  • 聖經新譯本
    現在你們要轉回,起程到亞摩利人的山地去,到那些住在亞拉巴、山地、低地、南地、沿海一帶、迦南人的地、黎巴嫩,直到大河,就是幼發拉底河一帶的地方去。
  • 文理和合譯本
    當啟行、改道至亞摩利山地、與附近之處、亞拉巴、山地、窪地、南土、沿海一帶、迦南地、利巴嫩、抵伯拉大河、
  • 文理委辦譯本
    可返旆遄征至亞摩哩山、及其鄰近之平原陵谷、亦往南行、至於海濱、入於迦南、延及利巴嫩、抵百辣河。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當啟行前往、至亞摩利山、與其鄰近諸地、亞拉巴、山地、窪地、南方、沿海一帶、迦南地、利巴嫩山、直至伯拉大河、
  • New International Version
    Break camp and advance into the hill country of the Amorites; go to all the neighboring peoples in the Arabah, in the mountains, in the western foothills, in the Negev and along the coast, to the land of the Canaanites and to Lebanon, as far as the great river, the Euphrates.
  • New International Reader's Version
    Take your tents down. Go into the hill country of the Amorites. Go to all the people who are their neighbors. Go to the people who live in the Arabah Valley. Travel to the mountains and the western hills. Go to the people in the Negev Desert and along the coast. Travel to the land of Canaan and to Lebanon. Go as far as the great Euphrates River.
  • English Standard Version
    Turn and take your journey, and go to the hill country of the Amorites and to all their neighbors in the Arabah, in the hill country and in the lowland and in the Negeb and by the seacoast, the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.
  • New Living Translation
    It is time to break camp and move on. Go to the hill country of the Amorites and to all the neighboring regions— the Jordan Valley, the hill country, the western foothills, the Negev, and the coastal plain. Go to the land of the Canaanites and to Lebanon, and all the way to the great Euphrates River.
  • Christian Standard Bible
    Resume your journey and go to the hill country of the Amorites and their neighbors in the Arabah, the hill country, the Judean foothills, the Negev and the sea coast— to the land of the Canaanites and to Lebanon as far as the great river, the Euphrates River.
  • New American Standard Bible
    Turn and set out on your journey, and go to the hill country of the Amorites, and to all their neighbors in the Arabah, in the hill country, in the lowland, in the Negev, by the seacoast, the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.
  • New King James Version
    Turn and take your journey, and go to the mountains of the Amorites, to all the neighboring places in the plain, in the mountains and in the lowland, in the South and on the seacoast, to the land of the Canaanites and to Lebanon, as far as the great river, the River Euphrates.
  • American Standard Version
    turn you, and take your journey, and go to the hill- country of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the Arabah, in the hill- country, and in the lowland, and in the South, and by the sea- shore, the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.
  • Holman Christian Standard Bible
    Resume your journey and go to the hill country of the Amorites and their neighbors in the Arabah, the hill country, the Judean foothills, the Negev and the sea coast— to the land of the Canaanites and to Lebanon as far as the Euphrates River.
  • King James Version
    Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all[ the places] nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates.
  • New English Translation
    Get up now, resume your journey, heading for the Amorite hill country, to all its areas including the arid country, the highlands, the Shephelah, the Negev, and the coastal plain– all of Canaan and Lebanon as far as the Great River, that is, the Euphrates.
  • World English Bible
    Turn, and take your journey, and go to the hill country of the Amorites and to all the places near there: in the Arabah, in the hill country, in the lowland, in the South, by the seashore, in the land of the Canaanites, and in Lebanon as far as the great river, the river Euphrates.

交叉引用

  • 申命記 11:24
    凡你們腳掌所踏的地方都必歸於你們:從曠野到利巴嫩、從伯拉大河、直到西海、都要做你們的境界。
  • 約書亞記 10:40
    這樣,約書亞擊敗了那一帶全地、就是山地、南地、低原、下坡、和那些地方所有的王,沒有剩下一個殘存的;他將凡有氣息的盡行殺滅歸神,都照永恆主以色列的上帝所吩咐的。
  • 創世記 15:16-21
    到了第四代,他們必回到此地來,因為亞摩利人的罪孽還沒有貫滿。』日落時、天黑壓壓,忽有冒煙的手提爐子、和燒𤏲的火把、從那些肉塊中經過。就在那一天,永恆主就同亞伯蘭立了約說:『這地我已經給了你的後裔了:就是從埃及河直到大河、就是伯拉河、那一帶:就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、赫人、比利洗人、高身漢種的人、亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人、之地。』
  • 撒母耳記下 8:3
    瑣巴王利合的兒子哈大底謝往大河去、要伸展他的權勢,大衛擊敗了他。
  • 約書亞記 1:4
    從曠野和這利巴嫩、直到大河、就是伯拉河、赫人全地、又到大海、日落的方向、都要做你們的境界。
  • 阿摩司書 2:9
    『然而卻是我從以色列人面前剿滅了亞摩利人的;亞摩利人雖如香柏樹那麼高大,雖如橡樹那麼強健,卻是我去上滅了他的果子,下絕了他的根的。
  • 歷代志上 18:3
    瑣巴王哈大底謝往伯拉河去、要立定他的權勢時,大衛擊敗了他、直到哈馬。
  • 約書亞記 24:15
    倘若你們以事奉永恆主為不好,那麼你們今日就可以選擇你們所要事奉的:到底是你們列祖在大河那邊所事奉的神呢?還是你們住於其地的亞摩利人的神呢?至於我和我的家呢、我們是必定事奉永恆主的。』
  • 民數記 34:3-12
    你們的南面要從尋的曠野、貼着以東的邊緣;你們的南界要從東方鹽海的儘南邊起;你們的界線要轉到亞克拉濱坡的南邊,經過了尋,其終點是加低斯巴尼亞的南邊,又出到哈薩亞達,過到押們;你們的界線要從押們轉到埃及小河,其終點是大海。『西界呢、你們有大海和海岸;這要做你們的西界。『以下要做你們的北界:要從大海畫到何珥山;從何珥山畫到哈馬口;這界線的終點是西達達;界線又出到西斐崙,其終點是哈薩以難;這要做你們的北界。『你們要畫東界線,從哈薩以難到示番。這界線要從示番下到利比拉、在亞延東邊;這界線要下去,直迫基尼烈湖的阪坡東邊。這界線要下到約但河,其終點是鹽海。以上要做你們的地、按它四圍的界線所包括的。』
  • 約書亞記 11:16-17
    這樣,約書亞奪取了那一帶全地、就是山地、南地全部、歌珊全地、低原、亞拉巴、以色列山地、和山地之低原、從爬上西珥的哈拉山、直到黑門山下利巴嫩平原的巴力迦得;他並且捉住了那些地方所有的王,擊打他們,把他們處死。
  • 出埃及記 23:31
    我必定你的境界,從蘆葦海直到非利士海,從曠野直到大河。我必將那地的居民交在你手中,使你將他們從你面前趕出去。
  • 歷代志上 5:9
    他也住在東邊,延到進曠野伯拉河的這邊,因為他們的牲畜在基列地多起來。
  • 申命記 11:11
    但你們所要過去取得為業的地乃是有山有谷之地、它吸收水的灌溉是按着天上之雨水而定的。