Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:45 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們就回來,在耶和華面前哭泣;耶和華卻不聽你們的聲音,也不向你們側耳。
  • 新标点和合本 - 你们便回来,在耶和华面前哭号;耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧耳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们就回来,在耶和华面前哭泣;耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧耳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们就回来,在耶和华面前哭泣;耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧耳。
  • 当代译本 - 你们回来在耶和华面前哭泣,但耶和华不理会你们的哭声。
  • 圣经新译本 - 你们就回来,在耶和华面前哭,但耶和华不听你们的声音,也不向你们侧耳。
  • 中文标准译本 - 你们回来,在耶和华面前大哭,但耶和华不垂听你们的声音,不倾听你们。
  • 现代标点和合本 - 你们便回来,在耶和华面前哭号。耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧耳。
  • 和合本(拼音版) - 你们便回来,在耶和华面前哭号,耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧耳。
  • New International Version - You came back and wept before the Lord, but he paid no attention to your weeping and turned a deaf ear to you.
  • New International Reader's Version - You came back and wept in front of the Lord. But he didn’t pay any attention to your weeping. He wouldn’t listen to you.
  • English Standard Version - And you returned and wept before the Lord, but the Lord did not listen to your voice or give ear to you.
  • New Living Translation - Then you returned and wept before the Lord, but he refused to listen.
  • Christian Standard Bible - When you returned, you wept before the Lord, but he didn’t listen to your requests or pay attention to you.
  • New American Standard Bible - Then you returned and wept before the Lord; but the Lord did not listen to your voice, nor pay attention to you.
  • New King James Version - Then you returned and wept before the Lord, but the Lord would not listen to your voice nor give ear to you.
  • Amplified Bible - And you returned and wept before the Lord; but the Lord would not listen to your voice nor pay attention to you.
  • American Standard Version - And ye returned and wept before Jehovah; but Jehovah hearkened not to your voice, nor gave ear unto you.
  • King James Version - And ye returned and wept before the Lord; but the Lord would not hearken to your voice, nor give ear unto you.
  • New English Translation - Then you came back and wept before the Lord, but he paid no attention to you whatsoever.
  • World English Bible - You returned and wept before Yahweh; but Yahweh didn’t listen to your voice, nor turn his ear to you.
  • 新標點和合本 - 你們便回來,在耶和華面前哭號;耶和華卻不聽你們的聲音,也不向你們側耳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們就回來,在耶和華面前哭泣;耶和華卻不聽你們的聲音,也不向你們側耳。
  • 當代譯本 - 你們回來在耶和華面前哭泣,但耶和華不理會你們的哭聲。
  • 聖經新譯本 - 你們就回來,在耶和華面前哭,但耶和華不聽你們的聲音,也不向你們側耳。
  • 呂振中譯本 - 你們便回來,在永恆主面前哭着;永恆主卻不聽你們的聲音,不側耳聽你們。
  • 中文標準譯本 - 你們回來,在耶和華面前大哭,但耶和華不垂聽你們的聲音,不傾聽你們。
  • 現代標點和合本 - 你們便回來,在耶和華面前哭號。耶和華卻不聽你們的聲音,也不向你們側耳。
  • 文理和合譯本 - 爾曹乃返、哭於耶和華前、耶和華不為側耳、不聽爾聲、
  • 文理委辦譯本 - 爾乃返旆、哭於耶和華前、不蒙垂聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹乃歸、哭於主前、主不俯聽爾聲、不向爾側耳、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces ustedes regresaron y lloraron ante el Señor, pero él no prestó atención a su lamento ni les hizo caso.
  • 현대인의 성경 - 그래서 여러분이 돌아와 여호와 앞에서 통곡하였으나 여호와께서는 여러분을 거들떠보지도 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы вернулись и плакали перед Господом, но Он не внял вашему плачу и отказался услышать вас.
  • Восточный перевод - Вы вернулись и плакали перед Вечным, но Он не внял вашему плачу и отказался услышать вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы вернулись и плакали перед Вечным, но Он не внял вашему плачу и отказался услышать вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы вернулись и плакали перед Вечным, но Он не внял вашему плачу и отказался услышать вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - A votre retour, vous avez pleuré devant l’Eternel, mais il ne vous a pas écoutés, il a fait la sourde oreille à vos lamentations.
  • リビングバイブル - 逃げ帰ったあなたがたは主に泣きつきましたが、主は耳を傾けようとはなさいませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Vocês voltaram e choraram perante o Senhor, mas ele não ouviu o seu clamor nem deu atenção a vocês.
  • Hoffnung für alle - Schließlich kamen eure Väter zurück, weinten und riefen zum Herrn um Hilfe. Aber er hörte nicht auf ihr Klagen und gab ihnen keine Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em chạy về kêu khóc với Chúa Hằng Hữu, nhưng Ngài không nghe nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านกลับมาร่ำไห้ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าแต่พระองค์ไม่ทรงสนพระทัยเสียงร่ำไห้ของท่านและไม่ทรงฟังท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​ท่าน​ก็​กลับ​มา​ร้องไห้​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​ฟัง​เสียง​ท่าน​และ​ไม่​สนใจ​ฟัง
交叉引用
  • 詩篇 78:34 - 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切尋求 神。
  • 希伯來書 12:17 - 後來你們知道,他想要承受父親的祝福,竟被拒絕,雖然流着淚苦求,卻得不着門路使他父親回心轉意。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們就回來,在耶和華面前哭泣;耶和華卻不聽你們的聲音,也不向你們側耳。
  • 新标点和合本 - 你们便回来,在耶和华面前哭号;耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧耳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们就回来,在耶和华面前哭泣;耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧耳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们就回来,在耶和华面前哭泣;耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧耳。
  • 当代译本 - 你们回来在耶和华面前哭泣,但耶和华不理会你们的哭声。
  • 圣经新译本 - 你们就回来,在耶和华面前哭,但耶和华不听你们的声音,也不向你们侧耳。
  • 中文标准译本 - 你们回来,在耶和华面前大哭,但耶和华不垂听你们的声音,不倾听你们。
  • 现代标点和合本 - 你们便回来,在耶和华面前哭号。耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧耳。
  • 和合本(拼音版) - 你们便回来,在耶和华面前哭号,耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧耳。
  • New International Version - You came back and wept before the Lord, but he paid no attention to your weeping and turned a deaf ear to you.
  • New International Reader's Version - You came back and wept in front of the Lord. But he didn’t pay any attention to your weeping. He wouldn’t listen to you.
  • English Standard Version - And you returned and wept before the Lord, but the Lord did not listen to your voice or give ear to you.
  • New Living Translation - Then you returned and wept before the Lord, but he refused to listen.
  • Christian Standard Bible - When you returned, you wept before the Lord, but he didn’t listen to your requests or pay attention to you.
  • New American Standard Bible - Then you returned and wept before the Lord; but the Lord did not listen to your voice, nor pay attention to you.
  • New King James Version - Then you returned and wept before the Lord, but the Lord would not listen to your voice nor give ear to you.
  • Amplified Bible - And you returned and wept before the Lord; but the Lord would not listen to your voice nor pay attention to you.
  • American Standard Version - And ye returned and wept before Jehovah; but Jehovah hearkened not to your voice, nor gave ear unto you.
  • King James Version - And ye returned and wept before the Lord; but the Lord would not hearken to your voice, nor give ear unto you.
  • New English Translation - Then you came back and wept before the Lord, but he paid no attention to you whatsoever.
  • World English Bible - You returned and wept before Yahweh; but Yahweh didn’t listen to your voice, nor turn his ear to you.
  • 新標點和合本 - 你們便回來,在耶和華面前哭號;耶和華卻不聽你們的聲音,也不向你們側耳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們就回來,在耶和華面前哭泣;耶和華卻不聽你們的聲音,也不向你們側耳。
  • 當代譯本 - 你們回來在耶和華面前哭泣,但耶和華不理會你們的哭聲。
  • 聖經新譯本 - 你們就回來,在耶和華面前哭,但耶和華不聽你們的聲音,也不向你們側耳。
  • 呂振中譯本 - 你們便回來,在永恆主面前哭着;永恆主卻不聽你們的聲音,不側耳聽你們。
  • 中文標準譯本 - 你們回來,在耶和華面前大哭,但耶和華不垂聽你們的聲音,不傾聽你們。
  • 現代標點和合本 - 你們便回來,在耶和華面前哭號。耶和華卻不聽你們的聲音,也不向你們側耳。
  • 文理和合譯本 - 爾曹乃返、哭於耶和華前、耶和華不為側耳、不聽爾聲、
  • 文理委辦譯本 - 爾乃返旆、哭於耶和華前、不蒙垂聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹乃歸、哭於主前、主不俯聽爾聲、不向爾側耳、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces ustedes regresaron y lloraron ante el Señor, pero él no prestó atención a su lamento ni les hizo caso.
  • 현대인의 성경 - 그래서 여러분이 돌아와 여호와 앞에서 통곡하였으나 여호와께서는 여러분을 거들떠보지도 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы вернулись и плакали перед Господом, но Он не внял вашему плачу и отказался услышать вас.
  • Восточный перевод - Вы вернулись и плакали перед Вечным, но Он не внял вашему плачу и отказался услышать вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы вернулись и плакали перед Вечным, но Он не внял вашему плачу и отказался услышать вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы вернулись и плакали перед Вечным, но Он не внял вашему плачу и отказался услышать вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - A votre retour, vous avez pleuré devant l’Eternel, mais il ne vous a pas écoutés, il a fait la sourde oreille à vos lamentations.
  • リビングバイブル - 逃げ帰ったあなたがたは主に泣きつきましたが、主は耳を傾けようとはなさいませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Vocês voltaram e choraram perante o Senhor, mas ele não ouviu o seu clamor nem deu atenção a vocês.
  • Hoffnung für alle - Schließlich kamen eure Väter zurück, weinten und riefen zum Herrn um Hilfe. Aber er hörte nicht auf ihr Klagen und gab ihnen keine Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em chạy về kêu khóc với Chúa Hằng Hữu, nhưng Ngài không nghe nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านกลับมาร่ำไห้ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าแต่พระองค์ไม่ทรงสนพระทัยเสียงร่ำไห้ของท่านและไม่ทรงฟังท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​ท่าน​ก็​กลับ​มา​ร้องไห้​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​ฟัง​เสียง​ท่าน​และ​ไม่​สนใจ​ฟัง
  • 詩篇 78:34 - 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切尋求 神。
  • 希伯來書 12:17 - 後來你們知道,他想要承受父親的祝福,竟被拒絕,雖然流着淚苦求,卻得不着門路使他父親回心轉意。
圣经
资源
计划
奉献