<< 申命記 1:17 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    鞫時、毋行偏視、無論貴賤、必聽其詞、不可畏人、蓋鞫事屬上帝也、事遇難斷、則呈我聽之、
  • 新标点和合本
    审判的时候,不可看人的外貌;听讼不可分贵贱,不可惧怕人,因为审判是属乎神的。若有难断的案件,可以呈到我这里,我就判断。’
  • 和合本2010(上帝版)
    审判的时候不可看人的情面;无论大小,你们都要听讼。不可因人而惧怕,因为审判是上帝的事。你们当中若有难断的案件,可以呈到我这里,让我来听讼。’
  • 和合本2010(神版)
    审判的时候不可看人的情面;无论大小,你们都要听讼。不可因人而惧怕,因为审判是神的事。你们当中若有难断的案件,可以呈到我这里,让我来听讼。’
  • 当代译本
    不可偏私,不分贵贱,不惧情面,因为判决来自上帝。如果案件太难,可以交给我处理。
  • 圣经新译本
    审判的时候,不可偏袒人;无论贵贱尊卑,都要一样地听讼;不可怕人的情面,因为审判是属于神的;如果你们遇见难断的案件,可以呈到我这里来,让我审断。’
  • 新標點和合本
    審判的時候,不可看人的外貌;聽訟不可分貴賤,不可懼怕人,因為審判是屬乎神的。若有難斷的案件,可以呈到我這裏,我就判斷。』
  • 和合本2010(上帝版)
    審判的時候不可看人的情面;無論大小,你們都要聽訟。不可因人而懼怕,因為審判是上帝的事。你們當中若有難斷的案件,可以呈到我這裏,讓我來聽訟。』
  • 和合本2010(神版)
    審判的時候不可看人的情面;無論大小,你們都要聽訟。不可因人而懼怕,因為審判是神的事。你們當中若有難斷的案件,可以呈到我這裏,讓我來聽訟。』
  • 當代譯本
    不可偏私,不分貴賤,不懼情面,因為判決來自上帝。如果案件太難,可以交給我處理。
  • 聖經新譯本
    審判的時候,不可偏袒人;無論貴賤尊卑,都要一樣地聽訟;不可怕人的情面,因為審判是屬於神的;如果你們遇見難斷的案件,可以呈到我這裡來,讓我審斷。’
  • 呂振中譯本
    審判的時候、不可看人的外貌;聽訟無論是聽卑小的,還是聽尊大的、都要一樣;不可怕人的情面,因為審判是屬於上帝的;你們認為難辦的案件、可以呈到我這裏來,我就判斷。」
  • 文理委辦譯本
    鞫事屬上帝、汝鞫人時、毋行偏視、無論尊卑、必聽其訟、不可畏人、如事關重大、則告於我、我為剖析、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    審鞫之時、勿以貌取人、聽訟勿分尊卑、不可畏人、蓋審鞫之事屬天主、如爾有難斷之事、則呈於我、而我聽之、
  • New International Version
    Do not show partiality in judging; hear both small and great alike. Do not be afraid of anyone, for judgment belongs to God. Bring me any case too hard for you, and I will hear it.”
  • New International Reader's Version
    When you judge them, treat everyone the same. Listen to those who are important and those who are not. Don’t be afraid of anyone. God is the highest judge. Bring me any case that is too hard for you. I’ll listen to it.”
  • English Standard Version
    You shall not be partial in judgment. You shall hear the small and the great alike. You shall not be intimidated by anyone, for the judgment is God’s. And the case that is too hard for you, you shall bring to me, and I will hear it.’
  • New Living Translation
    and impartial in your judgments. Hear the cases of those who are poor as well as those who are rich. Don’t be afraid of anyone’s anger, for the decision you make is God’s decision. Bring me any cases that are too difficult for you, and I will handle them.’
  • Christian Standard Bible
    Do not show partiality when deciding a case; listen to small and great alike. Do not be intimidated by anyone, for judgment belongs to God. Bring me any case too difficult for you, and I will hear it.
  • New American Standard Bible
    You are not to show partiality in judgment; you shall hear the small and the great alike. You are not to be afraid of any person, for the judgment is God’s. The case that is too difficult for you, you shall bring to me, and I will hear it.’
  • New King James Version
    You shall not show partiality in judgment; you shall hear the small as well as the great; you shall not be afraid in any man’s presence, for the judgment is God’s. The case that is too hard for you, bring to me, and I will hear it.’
  • American Standard Version
    Ye shall not respect persons in judgment; ye shall hear the small and the great alike; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God’s: and the cause that is too hard for you ye shall bring unto me, and I will hear it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not show partiality when deciding a case; listen to small and great alike. Do not be intimidated by anyone, for judgment belongs to God. Bring me any case too difficult for you, and I will hear it.
  • King James Version
    Ye shall not respect persons in judgment;[ but] ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment[ is] God’s: and the cause that is too hard for you, bring[ it] unto me, and I will hear it.
  • New English Translation
    They must not discriminate in judgment, but hear the lowly and the great alike. Nor should they be intimidated by human beings, for judgment belongs to God. If the matter being adjudicated is too difficult for them, they should bring it before me for a hearing.
  • World English Bible
    You shall not show partiality in judgment; you shall hear the small and the great alike. You shall not be afraid of the face of man, for the judgment is God’s. The case that is too hard for you, you shall bring to me, and I will hear it.”

交叉引用

  • 利未記 19:15
    聽訟之際、勿行非義、勿偏袒貧乏、勿重視權勢、宜秉公以行鞫、
  • 申命記 16:19
    毋反其正、毋偏視人、毋受賄賂、蓋賄賂使明者目盲、義者詞屈、
  • 箴言 24:23
    列於左者、亦係哲言、聽訟徇情、乃為不善、
  • 歷代志下 19:6
    謂士師曰、慎爾所行、蓋爾聽訟非為人、乃為耶和華、爾行鞫時、耶和華與爾偕焉、
  • 出埃及記 18:26
    隨時鞫民、難事則以呈、細故則自鞫、
  • 雅各書 2:9
    若以貌取人則為罪、乃律所擬為干犯者、
  • 出埃及記 18:22
    使其隨時鞫民、事大則呈爾、事小則自鞫、如是、彼與汝共任、而爾事輕矣、
  • 箴言 29:25
    畏人必陷羅網、惟恃耶和華者、必得安居、
  • 申命記 10:17
    蓋爾上帝耶和華、為萬神之神、萬主之主、惟皇上帝、有能可畏、不偏視、不受賄、
  • 出埃及記 23:6-7
    貧者有訟、勿枉斷、遠諸虛偽、勿殺不辜、勿戮義人、蓋我不以惡人為義、
  • 箴言 22:22-23
    人既貧窮、勿加侵奪、坐於邑門、勿欺困苦、蓋耶和華必伸其冤、凡奪之者、必奪其命、
  • 馬太福音 22:16
    遂遣其徒、同希律黨、就之曰、夫子、我知爾乃誠者、且以誠宣上帝道、亦不徇人、蓋不以貌取人也、
  • 約伯記 22:6-9
    蓋爾無故、取同儕之質、剝貧寒之衣、憊者不飲以水、飢者不給以食、強者得土、尊者居之、爾使嫠婦徒返、孤子折肱、
  • 申命記 17:8-10
    如爾邑中有訟事、為流血、為爭競、為鬥毆、爾所難鞫者、則當詣爾上帝耶和華所選之處、見利未人祭司、與在位之士師、而詢問之、彼必示爾如何判斷、在耶和華所選之處、凡其所示所教者、爾當遵行、
  • 彌迦書 7:3-4
    厥手惟惡是營、而亟行之、牧伯徇情、士師貪賄、大人言其中心之惡欲、共同組織之、其至善者、等於荊榛、其至正者、劣於棘籬、爾守望者所宣懲罰之日、今已至矣、爾必驚擾、
  • 約伯記 31:34
    因畏大眾、懼宗族之藐視、以致緘口、杜門不出、
  • 彼得前書 1:17
    爾若籲不以貌視人、依行而鞫之父、則旅居斯世、自當儆惕、
  • 約伯記 31:13-16
    僕婢與我有爭、我若輕視其情、上帝興起、我將何為、迨其臨格、我將何言、造我於胎者、不亦造彼乎、創彼及我於胎者、非一乎、我若禁貧者得其所願、使嫠婦之目失望、
  • 詩篇 82:3-4
    當為孤貧伸冤、為艱苦困乏者行義兮、救援貧乏、脫於惡人之手兮、
  • 約伯記 29:11-17
    耳聞我而祝嘏、目睹我而為證、因我拯哀呼之貧民、救無助之孤子、將亡者之祝嘏臨我、我使嫠婦心樂而歌、我以義為衣、以公為袍為冕、我為瞽者之目、跛者之足、為貧乏者之父、察不識者之事、折不義者之齒、奪其所刧於口、
  • 使徒行傳 10:34-35
    彼得啟口曰、我誠知上帝不以貌取人、萬國中有畏之而行義者、為其悅納也、
  • 撒母耳記上 16:7
    耶和華謂之曰、毋觀其容、及軀幹之修偉、此人乃我所擯、蓋耶和華所見、迥異於人、人觀外貌、耶和華則視內心、
  • 馬可福音 12:14
    既至、謂之曰、夫子、我知爾乃誠者、不徇乎人、蓋不以貌取人、而誠以上帝道訓人者也、納稅於該撒宜否、我儕納乎否乎、
  • 出埃及記 18:18
    此事繁重、爾難獨理、如是、則爾與民、必俱憊矣、
  • 路加福音 20:21
    遂問曰、夫子、我知爾所言所誨皆正、不以貌取人、誠以上帝之道誨人也、
  • 出埃及記 23:2-3
    勿從眾以行惡、遇訟作證、勿狥眾以反正、貧者有訟、勿偏袒之、○
  • 阿摩司書 5:11-12
    以爾蹂躪貧人、橫征麥稅、雖以鑿石建室、不得居其中、雖植葡萄嘉園、不得飲其酒、蓋我知爾罪惡繁多、愆尤重大、虐義人而受賄賂、在邑門而枉窮民、
  • 撒母耳記上 12:3-4
    我在此、爾於耶和華及其受膏者前、可為我證、我曾強取何人之牛、刦奪何人之驢、欺侮何人、苛虐何人、受賕於何人之手、以蔽我目、若有、我必償之、僉曰、爾未嘗欺我虐我、亦未嘗受何物於人手、
  • 雅各書 2:1-5
    我兄弟乎、爾守有榮之主耶穌基督之道、則勿以貌取人、爾之會堂、若有金環華服者入、亦有貧而惡衣者入、爾顧華服者曰、安坐於此、謂貧者曰、且立於彼、或坐我足几之下、豈非爾衷歧異、以惡念判別乎、我所愛之兄弟乎、聽之哉、上帝豈非選斯世之貧者、使富於信、而承其所許於愛己者之國乎、
  • 歌羅西書 3:25
    夫行非義者、必反受非義、而無所偏視也、
  • 列王紀上 21:8-14
    遂假亞哈名作書、鈐以王印、致於拿伯邑中、與彼偕居之長老顯者、書曰、宣告禁食、在民間舉拿伯於高坐、置二匪徒於其前、對之證曰、爾詛上帝及王、即曳之出、以石擊斃之、邑中之長老顯者、遵耶洗別所致之書而行、宣告禁食、在民間舉拿伯於高坐、有匪徒二人入、對之而坐、於眾前作證、訟拿伯曰、拿伯詛上帝與王、乃曳之出邑、以石擊斃之、遣人告耶洗別曰、拿伯已石擊而死、
  • 耶利米書 5:28-29
    彼體肥膚潤、作惡太甚、不為孤子伸冤、使之利達、不為貧者折中、耶和華曰、我豈不緣此而加譴責、豈不復仇於若是之國哉、
  • 彌迦書 2:1-3
    在牀謀惡營邪、迨至黎明、以手有力而行之者、其人禍哉、彼貪田畝而奪之、貪第宅而取之、且虐待其人與家、而據其業、故耶和華曰、我必籌一災禍、以罰斯族、爾不得脫於項、不得昂首而行、以此乃患難之時也、
  • 羅馬書 2:11
    蓋上帝不偏視人也、
  • 以弗所書 6:9
    主之待僕、亦當如是、勿恐嚇之、蓋知彼與爾之主在天、不以貌視人也、○
  • 彌迦書 3:1-4
    我曰、雅各之首領、以色列家之有司歟、爾其聽之、公義非爾所當知乎、惟爾惡善好惡、剝人之膚、剔肉於骨、食我民之肉、剝其膚、折其骨、切之成塊、若為釜而備、若鼎中之肉、至時、彼將籲耶和華、而不之應、必因其所為之惡、掩面弗顧、
  • 耶利米書 1:17
    爾其束腰而起、盡傳我命、勿緣之恐惶、免我使爾恐惶於其前、
  • 撒母耳記下 14:14
    吾儕必死、如水傾地、不能復收、上帝不奪人命、乃設法俾亡者得免驅逐、
  • 申命記 24:17
    賓旅與孤、勿反其正、勿以嫠衣為質、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:4
    惟上帝既鑒我、福音是託、遂如是而言、非若悅人、乃悅鑒我心之上帝也、