<< 但以理書 8:16 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我又聽見烏萊河兩岸之間有人的聲音呼叫着說:『加百列啊,要使這人明白所見的景象。』
  • 新标点和合本
    我又听见乌莱河两岸中有人声呼叫说:“加百列啊,要使此人明白这异象。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我听见乌莱河中有人声呼叫说:“加百列啊,要使这人明白这异象。”
  • 和合本2010(神版)
    我听见乌莱河中有人声呼叫说:“加百列啊,要使这人明白这异象。”
  • 当代译本
    我听见有人声从乌莱河两岸之间呼喊:“加百列啊,要让此人明白这异象。”
  • 圣经新译本
    我又听见从乌莱河两岸之间,有人的声音呼叫着说:“加百列啊!你要使这人明白这异象。”
  • 中文标准译本
    我又听见在乌莱运河中间有人的声音呼喊说:“加百列啊,你当使这人领悟这异象!”
  • 新標點和合本
    我又聽見烏萊河兩岸中有人聲呼叫說:「加百列啊,要使此人明白這異象。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我聽見烏萊河中有人聲呼叫說:「加百列啊,要使這人明白這異象。」
  • 和合本2010(神版)
    我聽見烏萊河中有人聲呼叫說:「加百列啊,要使這人明白這異象。」
  • 當代譯本
    我聽見有人聲從烏萊河兩岸之間呼喊:「加百列啊,要讓此人明白這異象。」
  • 聖經新譯本
    我又聽見從烏萊河兩岸之間,有人的聲音呼叫著說:“加百列啊!你要使這人明白這異象。”
  • 中文標準譯本
    我又聽見在烏萊運河中間有人的聲音呼喊說:「加百列啊,你當使這人領悟這異象!」
  • 文理和合譯本
    亦聞烏萊河兩岸之間、有人聲呼曰、加百列歟、其使斯人知此異象、
  • 文理委辦譯本
    聞鳥來河濱、有聲呼云、加伯列、當以異象之意、明示斯人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我聞烏萊河兩岸之中、有人聲呼云、迦伯列、使斯人明此異象、
  • New International Version
    And I heard a man’s voice from the Ulai calling,“ Gabriel, tell this man the meaning of the vision.”
  • New International Reader's Version
    I heard a voice from the Ulai Canal. It called out,“ Gabriel, tell Daniel what his vision means.”
  • English Standard Version
    And I heard a man’s voice between the banks of the Ulai, and it called,“ Gabriel, make this man understand the vision.”
  • New Living Translation
    And I heard a human voice calling out from the Ulai River,“ Gabriel, tell this man the meaning of his vision.”
  • Christian Standard Bible
    I heard a human voice calling from the middle of the Ulai:“ Gabriel, explain the vision to this man.”
  • New American Standard Bible
    And I heard the voice of a man between the banks of Ulai, and he called out and said,“ Gabriel, explain the vision to this man.”
  • New King James Version
    And I heard a man’s voice between the banks of the Ulai, who called, and said,“ Gabriel, make this man understand the vision.”
  • American Standard Version
    And I heard a man’s voice between the banks of the Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.
  • Holman Christian Standard Bible
    I heard a human voice calling from the middle of the Ulai:“ Gabriel, explain the vision to this man.”
  • King James Version
    And I heard a man’s voice between[ the banks of] Ulai, which called, and said, Gabriel, make this[ man] to understand the vision.
  • New English Translation
    Then I heard a human voice coming from between the banks of the Ulai. It called out,“ Gabriel, enable this person to understand the vision.”
  • World English Bible
    I heard a man’s voice between the banks of the Ulai, which called, and said,“ Gabriel, make this man understand the vision.”

交叉引用

  • 路加福音 1:19
    天使回答他說:『我是站在上帝面前的加伯列;我奉差對你說話,將這些事的好消息報給你。
  • 路加福音 1:26
    在第六個月、天使加伯列從上帝那裏被差遣,到加利利的一座城名叫拿撒勒,
  • 但以理書 12:5-7
    我但以理在觀看着,便見另有兩個站立着,一個在河這邊,一個在河那邊。我問身穿細麻服裝、站在河水以上的那人說:『這些奇事的結局、要等幾時才到呢?』我聽見身穿細麻服裝、站在河水以上、向天舉起左右手、指着那永遠活着的主來起誓的那人說:『要經過一個定期,兩個定期,半個定期,到打破聖民權力的事都作完了時,這一切事就都完了。
  • 但以理書 8:2
    我在異象中觀看着;見了異象的時候,好像是在書珊宮堡,在以攔省。我在異象中觀看着,又好像在烏萊河邊。
  • 希伯來書 1:14
    眾天使豈不是服事的靈,奉差遣為那將要承受拯救的人作服役的工麼?
  • 但以理書 9:21-22
    我還在禱告中說話的時候,我先前在異象中所見的那人加百列奉命迅速地飛來,大約在獻晚祭時候接近着我。他來同我講話說:『但以理啊,現在我出來、是要使你有智慧有聰明。
  • 使徒行傳 9:7
    和他同行的人都站着,說不出話來,聽見聲音,卻見不着甚麼人!
  • 但以理書 10:14
    現在我來是要使你明白你本國之民日後終必遭遇的事,因為這異象還是關於將來許多年日的。』
  • 啟示錄 1:12
    我轉過身來,要看看那同我說話的聲音是甚麼回事;我一轉身,就看見七個金燈臺;
  • 撒迦利亞書 2:4
    對他說:『你跑去告訴那邊那青年人,說:『耶路撒冷準會有人居住,像無城牆的鄉村一樣,因為其中有人和牲口很多。
  • 使徒行傳 10:13
    有聲音對他說:『彼得,你起來,宰來喫。』
  • 但以理書 10:11-12
    他對我說:『大蒙眷愛的人、但以理啊,你要注意我所對你說的話,只管站起來,因為我現在是奉差遣來找你的。』他跟我說了這話,我便站起來、直哆嗦。他就對我說:『但以理啊,你不要懼怕,因為從你用心求明白這些事、又在你的上帝面前刻苦自己那頭一天起,你禱告的話就蒙應允;我就是因你的話而來的。
  • 撒迦利亞書 1:9
    我對那跟我說話的天使說:「主啊,這些是甚麼?」那跟我說話的天使對我說:「我要指示你這些是甚麼。」
  • 啟示錄 22:16
    『我耶穌差了我的使者為了眾教會向你們明證這些事。我是大衛的根、大衛的族裔、是明亮的啓明星。』
  • 但以理書 10:21
    然而我必將那記錄在真確書上的事告訴你;除了你們的護衛天使米迦勒之外,沒有一個同我並肩來加強我、以抵擋他們的。