<< 但以理书 8:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    它渐壮大,高及诸天万象,把一些天象和星辰摔落在地,用脚践踏。
  • 新标点和合本
    它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    它渐壮大,高及诸天万象,把一些天象和星辰摔落在地,用脚践踏。
  • 当代译本
    它逐渐强大,高及天军,将一些天军和星宿抛到地上,用脚践踏。
  • 圣经新译本
    它渐渐长大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用脚践踏。
  • 中文标准译本
    它变得强大,高达天军,把一部分天军、一部分星辰摔落在地,并踩踏它们。
  • 新標點和合本
    牠漸漸強大,高及天象,將些天象和星宿拋落在地,用腳踐踏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    牠漸壯大,高及諸天萬象,把一些天象和星辰摔落在地,用腳踐踏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    牠漸壯大,高及諸天萬象,把一些天象和星辰摔落在地,用腳踐踏。
  • 當代譯本
    它逐漸強大,高及天軍,將一些天軍和星宿拋到地上,用腳踐踏。
  • 聖經新譯本
    牠漸漸長大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用腳踐踏。
  • 呂振中譯本
    牠漸漸強大、高及天象,將些天象和星宿拋落地上,用腳踐踏。
  • 中文標準譯本
    它變得強大,高達天軍,把一部分天軍、一部分星辰摔落在地,並踩踏它們。
  • 文理和合譯本
    漸即高大、及於天象、天象星宿、有被擲於地者、加以蹂躪、
  • 文理委辦譯本
    樂郊之祭司、無異天上之軍旅、穹蒼之列宿、小角強大、施其巨能、勝彼列宿、擲之於地、而蹂躪之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    小角強大、高及天軍、以數天軍及數星、拋擲於地、以足踐之、
  • New International Version
    It grew until it reached the host of the heavens, and it threw some of the starry host down to the earth and trampled on them.
  • New International Reader's Version
    It grew until it reached the stars in the sky. It threw some of them down to the earth. And it stomped on them.
  • English Standard Version
    It grew great, even to the host of heaven. And some of the host and some of the stars it threw down to the ground and trampled on them.
  • New Living Translation
    Its power reached to the heavens, where it attacked the heavenly army, throwing some of the heavenly beings and some of the stars to the ground and trampling them.
  • Christian Standard Bible
    It grew as high as the heavenly army, made some of the army and some of the stars fall to the earth, and trampled them.
  • New American Standard Bible
    It grew up to the heavenly lights, and some of the lights, that is, some of the stars it threw down to the earth, and it trampled them.
  • New King James Version
    And it grew up to the host of heaven; and it cast down some of the host and some of the stars to the ground, and trampled them.
  • American Standard Version
    And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.
  • Holman Christian Standard Bible
    It grew as high as the heavenly host, made some of the stars and some of the host fall to the earth, and trampled them.
  • King James Version
    And it waxed great,[ even] to the host of heaven; and it cast down[ some] of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
  • New English Translation
    It grew so big it reached the army of heaven, and it brought about the fall of some of the army and some of the stars to the ground, where it trampled them.
  • World English Bible
    It grew great, even to the army of the sky; and it cast down some of the army and of the stars to the ground, and trampled on them.

交叉引用

  • 以赛亚书 14:13
    你心里曾说:‘我要升到天上,我要高举我的宝座在神的众星之上,我要坐在会众聚集的山上,在极北的地方。
  • 启示录 12:4
    它的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,把它们摔在地上。然后龙站在那将要生产的妇人面前,等她生产后要吞吃她的孩子。
  • 但以理书 7:7
    其后,我在夜间的异象中观看,看哪,第四兽可怕可惧,极其强壮,有大铁牙,吞吃嚼碎,剩下的用脚践踏。这兽与前面所有的兽不同,它有十只角。
  • 但以理书 8:7
    我见公山羊靠近公绵羊,向它发怒,攻击它,折断它的两角。公绵羊在公山羊面前站立不住;它把公绵羊撞倒在地,用脚践踏,没有能救公绵羊脱离它手的。
  • 但以理书 11:28
    北方王必带许多财宝回本地,但他的心反对圣约;他恣意横行,回到本地。
  • 但以理书 11:30
    因为基提的战船要来攻击他,他就丧胆而退。他恼恨圣约,恣意横行,要回来善待那些背弃圣约的人。
  • 但以理书 11:33-36
    民间的智慧人必训诲许多人,然而在一段日子里,他们必因刀剑、火烧、掳掠、抢夺而仆倒。他们仆倒的时候,会得到少许援助,却有许多人用诡诈加入他们。智慧人中有些人仆倒,为要使他们受熬炼,成为洁净、洁白,直到末了;因为还有一段日子才到所定的时期。“王必任意而行,自高自大,超过所有的神明,又用荒谬的话攻击万神之神。他必行事亨通,直到主的愤怒结束,因为所定的事必然实现。
  • 但以理书 8:24-25
    他的权柄极大,却不是因自己的能力;他要施行惊人的毁灭,无往不利,任意而行,又要毁灭强有力的人和众圣民。他用权术使手中的诡计成功;他的心自高自大,趁人无备的时候毁灭多人。他又起来攻击万君之君,至终却非因人的手而遭毁灭。