<< 但以理書 7:9 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    「我繼續觀看,寶座已經安放好,亙古永存者入座了;他的衣服潔白如雪,他的頭髮純淨如羊毛;他的寶座是烈火的火焰,寶座的輪子是燃燒的烈火。
  • 新标点和合本
    我观看,见有宝座设立,上头坐着亘古常在者。他的衣服洁白如雪,头发如纯净的羊毛。宝座乃火焰,其轮乃烈火。
  • 和合本2010(上帝版)
    我正观看的时候,有宝座设立,上面坐着亘古常在者。他的衣服洁白如雪,头发如纯净的羊毛。宝座是火焰,其轮为烈火。
  • 和合本2010(神版)
    我正观看的时候,有宝座设立,上面坐着亘古常在者。他的衣服洁白如雪,头发如纯净的羊毛。宝座是火焰,其轮为烈火。
  • 当代译本
    “我看见宝座已设立,上面坐着亘古长存者,祂的衣服洁白如雪,头发如纯净的羊毛。祂的宝座是火焰,宝座的轮子是烈火。
  • 圣经新译本
    “我一直在观看,看见有些宝座安放好了,万古常存者就坐上去;他的衣服洁白如雪,他的头发纯净像羊毛。他的宝座是火焰,宝座的轮子是烈火。
  • 中文标准译本
    “我继续观看,宝座已经安放好,亘古永存者入座了;他的衣服洁白如雪,他的头发纯净如羊毛;他的宝座是烈火的火焰,宝座的轮子是燃烧的烈火。
  • 新標點和合本
    我觀看,見有寶座設立,上頭坐着亙古常在者。他的衣服潔白如雪,頭髮如純淨的羊毛。寶座乃火焰,其輪乃烈火。
  • 和合本2010(上帝版)
    我正觀看的時候,有寶座設立,上面坐着亙古常在者。他的衣服潔白如雪,頭髮如純淨的羊毛。寶座是火焰,其輪為烈火。
  • 和合本2010(神版)
    我正觀看的時候,有寶座設立,上面坐着亙古常在者。他的衣服潔白如雪,頭髮如純淨的羊毛。寶座是火焰,其輪為烈火。
  • 當代譯本
    我看見寶座已設立,上面坐著亙古長存者,祂的衣服潔白如雪,頭髮如純淨的羊毛。祂的寶座是火焰,寶座的輪子是烈火。
  • 聖經新譯本
    “我一直在觀看,看見有些寶座安放好了,萬古常存者就坐上去;他的衣服潔白如雪,他的頭髮純淨像羊毛。他的寶座是火燄,寶座的輪子是烈火。
  • 呂振中譯本
    我正在觀看,就看見有些寶座設立着,有一位壽高年邁者就席坐着;他的衣服皎白如雪,他的頭髮如純淨的羊毛;他的寶座乃是火燄;其輪子是燒着的烈火。
  • 文理和合譯本
    我視之、見有座設立、一年高者坐焉、衣皜如雪、髮潔若純粹之羊毛、火炎其座、烈燄其輪、
  • 文理委辦譯本
    我見座位已備、亙古不易之主獨坐、衣皜如雪、髮白如綿、位若烈焰、車輪迅速、若火之熛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我觀時、見寶座已設、亙古常在者坐焉、衣服皜如雪、首髮白如純潔之羊毛、其寶座若火炎、寶座之輪寶座之輪原文作其輪如烈火、
  • New International Version
    “ As I looked,“ thrones were set in place, and the Ancient of Days took his seat. His clothing was as white as snow; the hair of his head was white like wool. His throne was flaming with fire, and its wheels were all ablaze.
  • New International Reader's Version
    “ As I watched,“ thrones were set in place. The Eternal God took his seat. His clothes were as white as snow. The hair on his head was white like wool. His throne was blazing with fire. And flames were all around its wheels.
  • English Standard Version
    “ As I looked, thrones were placed, and the Ancient of Days took his seat; his clothing was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was fiery flames; its wheels were burning fire.
  • New Living Translation
    I watched as thrones were put in place and the Ancient One sat down to judge. His clothing was as white as snow, his hair like purest wool. He sat on a fiery throne with wheels of blazing fire,
  • Christian Standard Bible
    “ As I kept watching, thrones were set in place, and the Ancient of Days took his seat. His clothing was white like snow, and the hair of his head like whitest wool. His throne was flaming fire; its wheels were blazing fire.
  • New American Standard Bible
    “ I kept looking Until thrones were set up, And the Ancient of Days took His seat; His garment was white as snow, And the hair of His head like pure wool. His throne was ablaze with flames, Its wheels were a burning fire.
  • New King James Version
    “ I watched till thrones were put in place, And the Ancient of Days was seated; His garment was white as snow, And the hair of His head was like pure wool. His throne was a fiery flame, Its wheels a burning fire;
  • American Standard Version
    I beheld till thrones were placed, and one that was ancient of days did sit: his raiment was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was fiery flames, and the wheels thereof burning fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ As I kept watching, thrones were set in place, and the Ancient of Days took His seat. His clothing was white like snow, and the hair of His head like whitest wool. His throne was flaming fire; its wheels were blazing fire.
  • King James Version
    I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment[ was] white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne[ was like] the fiery flame,[ and] his wheels[ as] burning fire.
  • New English Translation
    “ While I was watching, thrones were set up, and the Ancient of Days took his seat. His attire was white like snow; the hair of his head was like lamb’s wool. His throne was ablaze with fire and its wheels were all aflame.
  • World English Bible
    “ I watched until thrones were placed, and one who was ancient of days sat. His clothing was white as snow, and the hair of his head like pure wool. His throne was fiery flames, and its wheels burning fire.

交叉引用

  • 啟示錄 1:14
    他的頭和頭髮潔白,如白羊毛、如雪;他的眼睛如同火焰;
  • 馬可福音 9:3
    他的衣服變得光亮耀眼,極其潔白,地上漂布的人無法漂得那樣白。
  • 但以理書 7:22
    直到亙古永存者來臨,為至高者的聖徒們伸張公正,聖徒們擁有國度的所定時候就來到了。
  • 彌迦書 5:2
  • 但以理書 7:13
    我在夜間的異象中繼續觀看,看哪,有一位像人子的,在天上的雲彩中來臨,被引領來到亙古永存者面前!
  • 馬太福音 17:2
    在他們面前,耶穌變了形像,臉面光耀如日,衣服潔白如光。
  • 啟示錄 19:18-20:4
    為要吃君王的肉、軍官的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉,以及各種人的肉,包括自由人和奴隸,卑微人和尊貴人的肉。」接著,我看見那獸和地上的眾君王以及他們的軍兵聚集在一起,要與騎白馬的那一位和他的軍隊作戰。但那獸被抓了;那假先知也與牠一起被抓了——他在獸面前行了許多奇蹟,藉此迷惑那些接受獸的印記並膜拜獸像的人。獸和那假先知兩個都活生生地被丟進燃燒著硫磺的火湖裡。其餘的人,也都被騎白馬那一位口中所發出的劍殺死了。所有的鳥都吃飽了他們的肉。接著,我看見一位天使從天上降下來,手裡拿著無底坑的鑰匙和一條大鎖鏈。他抓住了龍——那古蛇,就是魔鬼撒旦,把牠捆綁了一千年。這位天使把牠丟進無底坑裡,關上了無底坑,並用印封上,使牠不能再迷惑列國,直到那一千年完結。這些事以後,牠必須暫時被釋放。隨後,我看見一些座位,上面坐著人;這些人被賜予了審判的權柄。我又看見那些為耶穌做見證並為神的話語被斬首之人的靈魂,他們沒有膜拜那獸或獸像,也沒有在自己額上或手上接受那印記。他們都活了過來,並且與基督一同做王一千年。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7-8
    也要使你們這些受患難的人與我們一同得到安息。神要在烈火中報應那些不認識神的人,以及那些不順從我們主耶穌福音的人;
  • 但以理書 2:44-45
    「這些君王年間,天上的神必立起一個永不毀滅的國度,這國度不會交給別的民族,卻會砸碎、終結所有這些國,而它會存到永遠,就像你看到那塊從山而出、非人手鑿出的石頭,砸碎了鐵、銅、泥、銀、金那樣。偉大的神已經給王顯明了此後將要發生的事。這夢是確實的,夢的釋義也是可靠的。」
  • 以西結書 10:2-7
  • 使徒行傳 2:30
    既然大衛是先知,也知道神曾向他起誓說,要從他的後裔中興起一位坐在他的寶座上,
  • 以賽亞書 9:6
    因為有一嬰孩為我們而生,有一兒子賜給我們。政權必擔在他的肩上,他的名必稱為「奇妙的謀士」、「全能的神」、「永恆的父」、「和平的君」,
  • 詩篇 102:24-25
    我說:「我的神哪,不要在我年日的中途就把我帶走!你的歲月世世代代長存。你在起初奠定了大地的根基,諸天也是你手所造的。
  • 以西結書 1:13-21
  • 詩篇 90:2
    群山生出之前,你造出大地和世界之前,從永遠到永遠,你是神。
  • 使徒行傳 2:33
    他被高舉在神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就將聖靈傾注了下來。這正是你們現在所看見所聽見的。
  • 提摩太前書 6:16
    就是那獨一不朽的、住在人所不能靠近的光裡,沒有人見過、也沒有人能看見的那一位。願尊貴和永恆的權能都歸於他!阿們。
  • 腓立比書 3:9
    並且要被認定在他裡面——不是擁有那本於律法的自己的義,而是擁有那藉著信基督而來的義,就是來自神、基於信的義;
  • 但以理書 2:34-35
    你繼續觀看,有一塊非人手鑿出的石頭,砸在這像的鐵和泥的腳上,把腳砸碎了。這樣,鐵、泥、銅、銀、金都一同被砸得粉碎了,就像夏天打穀場上的糠秕,被風吹散,無蹤跡可尋;但砸這像的石頭卻變成一座大山,充滿全地。
  • 彼得後書 3:7-10
    但現在的天和地,藉著他的話語得以存留,一直留到不敬神的人受審判和滅亡的日子,被火焚燒。可是,各位蒙愛的人哪,你們不可忽略這一點:在主看來,一日如千年,千年如一日。主沒有像有些人認為的那樣,拖延所應許的;相反,他對你們恆久忍耐,不願任何人滅亡,而願所有人都來悔改。不過,主的日子要來臨,就像賊來臨那樣。在那日,諸天要轟然一聲地消逝,天體將被火焚燒而廢除,地和地上的作為也都將被暴露出來。
  • 哈巴谷書 1:12
  • 詩篇 104:2-4
    耶和華披戴光明如披衣裳,展開諸天如幔帳。他在水中為自己的樓閣架棟梁,以雲彩為自己的戰車,乘駕風的翅膀而行。他以風作自己的使者,以火焰作自己的僕役。
  • 詩篇 45:8
    你所有的衣服都有沒藥、沉香、桂皮的香氣,在象牙宮殿裡有絲弦樂器聲使你歡喜。
  • 哥林多前書 15:24-25
    再後才是結局。那時候,基督要把國度交給父神;同時,基督要廢除一切統治的、掌權的、有勢力的,因為基督必須做王,直到神把所有的敵人都放在他的腳下。
  • 約翰一書 1:5
    我們從基督所聽到,現在又傳講給你們的信息是這樣的:神就是光,在他裡面毫無黑暗。