<< 但以理書 7:18 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    惟至上者之聖民、必承其國、以為己有、永世靡暨、
  • 新标点和合本
    然而,至高者的圣民,必要得国享受,直到永永远远。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,至高者的众圣者必要得到这国度,并且拥有它,直到永远,永永远远。
  • 和合本2010(神版)
    然而,至高者的众圣者必要得到这国度,并且拥有它,直到永远,永永远远。
  • 当代译本
    但至高者的圣民必承受国度,并永永远远拥有国度。’
  • 圣经新译本
    但至高者的圣民必要得国,拥有这国,直到永永远远。’
  • 中文标准译本
    但至高者的圣徒们必领受国度,拥有国度直到永远,永永远远。’
  • 新標點和合本
    然而,至高者的聖民,必要得國享受,直到永永遠遠。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,至高者的眾聖者必要得到這國度,並且擁有它,直到永遠,永永遠遠。
  • 和合本2010(神版)
    然而,至高者的眾聖者必要得到這國度,並且擁有它,直到永遠,永永遠遠。
  • 當代譯本
    但至高者的聖民必承受國度,並永永遠遠擁有國度。』
  • 聖經新譯本
    但至高者的聖民必要得國,擁有這國,直到永永遠遠。’
  • 呂振中譯本
    然而至高者之聖民必領受國度、擁有國度、直到永永遠遠。」
  • 中文標準譯本
    但至高者的聖徒們必領受國度,擁有國度直到永遠,永永遠遠。』
  • 文理委辦譯本
    惟至上者之聖民、將獲其國、永世靡暨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟至上者之聖民、將護其國、恆享靡暨、永世無盡、
  • New International Version
    But the holy people of the Most High will receive the kingdom and will possess it forever— yes, for ever and ever.’
  • New International Reader's Version
    But the holy people of the Most High God will receive the kingdom. They will possess it forever. It will belong to them for ever and ever.’
  • English Standard Version
    But the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever, forever and ever.’
  • New Living Translation
    But in the end, the holy people of the Most High will be given the kingdom, and they will rule forever and ever.”
  • Christian Standard Bible
    But the holy ones of the Most High will receive the kingdom and possess it forever, yes, forever and ever.’
  • New American Standard Bible
    But the saints of the Highest One will receive the kingdom and take possession of the kingdom forever, for all ages to come.’
  • New King James Version
    But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.’
  • American Standard Version
    But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the holy ones of the Most High will receive the kingdom and possess it forever, yes, forever and ever.’
  • King James Version
    But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
  • New English Translation
    The holy ones of the Most High will receive the kingdom and will take possession of the kingdom forever and ever.’
  • World English Bible
    But the saints of the Most High will receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.’

交叉引用

  • 啟示錄 20:4
    我又見諸座、居其上者、得權以鞫人、又見因耶穌之證、及上帝之道、而被斬者之靈、與未拜獸及其像、未受其印誌於額於手者、彼皆得生、與基督共王千年、
  • 但以理書 7:27
    惟國與權、及天下萬邦之尊顯、必咸畀於至上者之聖民、其國為永久之國、凡秉權者、必服事順從之、
  • 詩篇 149:5-9
    願聖民因獲榮而懽忭、在牀歡詠兮、願其口頌上帝之隆譽、手執兩刃之刀兮、行報復於列邦、施刑罰於眾民、縛其王以鏈、繫顯者以鐵索兮、以成所錄之讞、凡厥聖民、咸有此榮、爾其頌美耶和華兮、
  • 啟示錄 2:26-27
    獲勝者與終守我行者、我將賜之權以制列邦、將牧以鐵杖、如碎陶人之器、猶我亦承受於我父然、
  • 以賽亞書 60:12-14
    凡民與國、不事爾者、其國必敗、其民必亡、利巴嫩之榮、松木、杉木、黃楊、運至爾處、以飾我聖所、我必榮我立足之地、昔虐爾者、其裔必鞠躬於爾前、凡侮爾者、必俯伏於爾足下、稱爾為耶和華之邑、以色列聖者之錫安、
  • 以弗所書 6:12
    蓋我儕所與戰者、非血氣之人、乃執政者、掌權者、及此暗世諸君、並天際惡靈、
  • 但以理書 7:22
    迨年高者至、為至上者之聖民伸冤、聖民得國之期已屆、
  • 提摩太後書 2:11-12
    我儕若與之同死、亦將與之同生、誠哉是言、若恆忍亦必與之同王、若不識之、彼亦不識我、
  • 啟示錄 5:10
    使之為國、為祭司、歸我上帝、且王於地、
  • 啟示錄 3:21
    獲勝者我將使之偕坐於我座、如我獲勝、而偕我父坐於其座也、
  • 詩篇 45:16
    爾之子孫、繼厥列祖、爾必立為全地之君兮、
  • 以弗所書 1:3
    祝頌上帝我主耶穌基督之父、曾由基督祝我以在天屬神之諸福、