<< 但以理書 6:27 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    能救人援人、在天在地顯異跡、行奇事、曾救但以理、不為獅所害、不為獅所害或作免受獅之害○
  • 新标点和合本
    他护庇人,搭救人,在天上地下施行神迹奇事,救了但以理脱离狮子的口。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他庇护,搭救,在天上地下施行神迹奇事,救了但以理脱离狮子的口。”
  • 和合本2010(神版)
    他庇护,搭救,在天上地下施行神迹奇事,救了但以理脱离狮子的口。”
  • 当代译本
    祂庇护、拯救,在天上地下行神迹奇事,救但以理脱离狮子的口。”
  • 圣经新译本
    他搭救人,拯救人;他在天上地下施行神迹奇事;他搭救了但以理脱离狮子的爪。”
  • 中文标准译本
    他拯救人、解救人,在天上地下施行神迹奇事,他拯救了但以理脱离狮子的爪。”
  • 新標點和合本
    他護庇人,搭救人,在天上地下施行神蹟奇事,救了但以理脫離獅子的口。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他庇護,搭救,在天上地下施行神蹟奇事,救了但以理脫離獅子的口。」
  • 和合本2010(神版)
    他庇護,搭救,在天上地下施行神蹟奇事,救了但以理脫離獅子的口。」
  • 當代譯本
    祂庇護、拯救,在天上地下行神蹟奇事,救但以理脫離獅子的口。」
  • 聖經新譯本
    他搭救人,拯救人;他在天上地下施行神蹟奇事;他搭救了但以理脫離獅子的爪。”
  • 呂振中譯本
    他解救人,他援救人;他行神迹奇事於上天於下地;他解救了但以理脫離獅子的爪牙。』
  • 中文標準譯本
    他拯救人、解救人,在天上地上施行神蹟奇事,他拯救了但以理脫離獅子的爪。」
  • 文理和合譯本
    彼施拯救、在天在地、行神蹟奇事、今救但以理脫於獅勢、
  • 文理委辦譯本
    彼能救人、布其經綸、遍於寰區、救但以理不為獅所殘害、
  • New International Version
    He rescues and he saves; he performs signs and wonders in the heavens and on the earth. He has rescued Daniel from the power of the lions.”
  • New International Reader's Version
    He sets people free and saves them. He does miraculous signs and wonders. He does them in the heavens and on the earth. He has saved Daniel from the power of the lions.”
  • English Standard Version
    He delivers and rescues; he works signs and wonders in heaven and on earth, he who has saved Daniel from the power of the lions.”
  • New Living Translation
    He rescues and saves his people; he performs miraculous signs and wonders in the heavens and on earth. He has rescued Daniel from the power of the lions.”
  • Christian Standard Bible
    He rescues and delivers; he performs signs and wonders in the heavens and on the earth, for he has rescued Daniel from the power of the lions.”
  • New American Standard Bible
    He rescues, saves, and performs signs and miracles In heaven and on earth, He who has also rescued Daniel from the power of the lions.”
  • New King James Version
    He delivers and rescues, And He works signs and wonders In heaven and on earth, Who has delivered Daniel from the power of the lions.
  • American Standard Version
    He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.
  • Holman Christian Standard Bible
    He rescues and delivers; He performs signs and wonders in the heavens and on the earth, for He has rescued Daniel from the power of the lions.”
  • King James Version
    He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.
  • New English Translation
    He rescues and delivers and performs signs and wonders in the heavens and on the earth. He has rescued Daniel from the power of the lions!”
  • World English Bible
    He delivers and rescues. He works signs and wonders in heaven and in earth, who has delivered Daniel from the power of the lions.”

交叉引用

  • 但以理書 4:2-3
    至上之天主、所施於我之異跡奇事、我樂以宣之、大哉其異跡、盛哉其奇事、或作其異跡何其大其奇事何其盛其國乃永遠之國、其權至於世世、○
  • 哥林多後書 1:8-10
    兄弟、我不欲爾不知、我在亞西亞遭難、被迫特甚、勢不可當、致絕保生命之望、自擬必死、致我不恃己、惟恃使死者復活之天主、天主曾救我脫如此之危亡、今仍救我、且望其嗣後復救我、
  • 路加福音 1:74-75
    云、賜我得拯於敵手、畢生在主前以聖以義、無懼而事之、
  • 約伯記 36:15
    天主拯救受苦者脫於患難、受虐時、使之啟耳聽訓、
  • 耶利米書 32:19-20
    謀略有大智、行事有大能、聖目鑒察世人之舉動、視人之舉動及其行為之結果、而加以報施、在伊及地、在以色列族、在世人中、行奇事異跡、宣揚大名、有如今日、
  • 提摩太後書 4:17-18
    惟主左右我、剛健我、致福音由我盡傳、俾異邦人皆聞之、且我得救、脫於獅口、主亦必救我脫諸惡事、且必祐我得入其天國、願榮光歸之、至於世世、阿們、○
  • 詩篇 18:50
    主所立受膏王大衛、主大施拯救、恆賜恩於彼、爰及苗裔、至於永遠、
  • 馬可福音 16:17-18
    信者將有奇跡隨之、即賴我名逐魔、言素所未習之言、手能握蛇、飲毒亦無傷、手按病者即得愈、
  • 詩篇 18:48
    救我脫離仇敵、使我能勝攻擊我者、救我脫離強暴之人、
  • 使徒行傳 4:30
    施權以醫人、使我以聖子耶穌之名行異跡奇事、
  • 詩篇 35:17
    主旁觀不顧問、將至何時、求主保護我命、免受其害、救我生命、脫離猛獅、
  • 但以理書 4:34
    時日已滿、我尼布甲尼撒舉目仰天、靈性靈性或作靈慧下同復歸於我、遂祝謝至上者、讚揚頌美永生者、其權永世恆存、其國至於世世、
  • 詩篇 97:10
    爾曹敬愛主者、皆須惡惡、主必保全敬主虔誠人之生命、必救之脫離惡人之手、
  • 詩篇 32:7
    主護庇我、保祐我脫離急難、使我四面得救、因而歡呼、細拉、
  • 希伯來書 2:4
    且天主循己旨、以諸異跡奇事、及諸異能、並聖神恩賜、共證此道、○