<< Daniel 5:8 >>

本节经文

  • New English Translation
    So all the king’s wise men came in, but they were unable to read the writing or to make known its interpretation to the king.
  • 新标点和合本
    于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是王所有的智慧人都进前来,他们却不能读那文字,也不能为王讲解它的意思。
  • 和合本2010(神版)
    于是王所有的智慧人都进前来,他们却不能读那文字,也不能为王讲解它的意思。
  • 当代译本
    王所有的智者进来后,竟无人能读懂或把意思告诉王。
  • 圣经新译本
    于是王所有的智慧人都进来,却不能读那文字,也不能把意思向王说明。
  • 中文标准译本
    那时,王所有的智慧人都来了,却不能读出这文字,也不能把它的释义显明给王。
  • 新標點和合本
    於是王的一切哲士都進來,卻不能讀那文字,也不能把講解告訴王。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是王所有的智慧人都進前來,他們卻不能讀那文字,也不能為王講解它的意思。
  • 和合本2010(神版)
    於是王所有的智慧人都進前來,他們卻不能讀那文字,也不能為王講解它的意思。
  • 當代譯本
    王所有的智者進來後,竟無人能讀懂或把意思告訴王。
  • 聖經新譯本
    於是王所有的智慧人都進來,卻不能讀那文字,也不能把意思向王說明。
  • 呂振中譯本
    於是王所有的博士都進了來,卻不能讀那文字,也不能把解析告訴王。
  • 中文標準譯本
    那時,王所有的智慧人都來了,卻不能讀出這文字,也不能把它的釋義顯明給王。
  • 文理和合譯本
    王之哲士咸入、而莫能讀其文、為王解之、
  • 文理委辦譯本
    哲士入、文字不能識、奧義不能明、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王之諸哲士入、俱不能讀文字、解意以示王、
  • New International Version
    Then all the king’s wise men came in, but they could not read the writing or tell the king what it meant.
  • New International Reader's Version
    Then all the king’s wise men came in. But they couldn’t read the writing. They couldn’t tell him what it meant.
  • English Standard Version
    Then all the king’s wise men came in, but they could not read the writing or make known to the king the interpretation.
  • New Living Translation
    But when all the king’s wise men had come in, none of them could read the writing or tell him what it meant.
  • Christian Standard Bible
    So all the king’s wise men came in, but none could read the inscription or make its interpretation known to him.
  • New American Standard Bible
    Then all the king’s wise men came in, but they could not read the inscription or make known its interpretation to the king.
  • New King James Version
    Now all the king’s wise men came, but they could not read the writing, or make known to the king its interpretation.
  • American Standard Version
    Then came in all the king’s wise men; but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation.
  • Holman Christian Standard Bible
    So all the king’s wise men came in, but none could read the inscription or make its interpretation known to him.
  • King James Version
    Then came in all the king’s wise[ men]: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.
  • World English Bible
    Then all the king’s wise men came in; but they could not read the writing, and couldn’t make known to the king the interpretation.

交叉引用

  • Daniel 2:27
    Daniel replied to the king,“ The mystery that the king is asking about is such that no wise men, astrologers, magicians, or diviners can possibly disclose it to the king.
  • Daniel 4:7
    When the magicians, astrologers, wise men, and diviners entered, I recounted the dream for them. But they were unable to make known its interpretation to me.
  • Genesis 41:8
    In the morning he was troubled, so he called for all the diviner-priests of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.
  • Isaiah 47:9
    Both of these will come upon you suddenly, in one day! You will lose your children and be widowed. You will be overwhelmed by these tragedies, despite your many incantations and your numerous amulets.
  • Daniel 5:15
    Now the wise men and astrologers were brought before me to read this writing and make known to me its interpretation. But they were unable to disclose the interpretation of the message.
  • Isaiah 47:12-15
    Persist in trusting your amulets and your many incantations, which you have faithfully recited since your youth! Maybe you will be successful– maybe you will scare away disaster.You are tired out from listening to so much advice. Let them take their stand– the ones who see omens in the sky, who gaze at the stars, who make monthly predictions– let them rescue you from the disaster that is about to overtake you!Look, they are like straw, which the fire burns up; they cannot rescue themselves from the heat of the flames. There are no coals to warm them, no firelight to enjoy.They will disappoint you, those you have so faithfully dealt with since your youth. Each strays off in his own direction, leaving no one to rescue you.”