<< 但以理書 4:35 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    地上所有的居民都算不了甚麼;在天上的萬軍、和地上的居民中、他都憑自己的意旨行事;沒有人能攔住他的手,或是問他說:「你作甚麼?」
  • 新标点和合本
    世上所有的居民都算为虚无;在天上的万军和世上的居民中,他都凭自己的意旨行事。无人能拦住他手,或问他说:“你做什么呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    地上所有的居民都算为虚无;在天上万军和地上居民中,他都凭自己的旨意行事。无人能拦住他的手,或问他说,你在做什么呢?
  • 和合本2010(神版)
    地上所有的居民都算为虚无;在天上万军和地上居民中,他都凭自己的旨意行事。无人能拦住他的手,或问他说,你在做什么呢?
  • 当代译本
    世人都微不足道,祂在天军和世人中独行其道,无人能拦阻祂的手,或质问祂的作为。
  • 圣经新译本
    地上所有的居民,在他来说都是虚无;在天上的万军中,他凭自己的意旨行事;在地上的居民中,也是这样;没有人能拦住他的手,或问他说:‘你作什么?’
  • 中文标准译本
    地上所有的居民都算为无有,他照着自己的旨意对待天上的众军和地上的居民。没有人能拦住他的手,或对他说:“你做什么?”
  • 新標點和合本
    世上所有的居民都算為虛無;在天上的萬軍和世上的居民中,他都憑自己的意旨行事。無人能攔住他手,或問他說,你做甚麼呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    地上所有的居民都算為虛無;在天上萬軍和地上居民中,他都憑自己的旨意行事。無人能攔住他的手,或問他說,你在做甚麼呢?
  • 和合本2010(神版)
    地上所有的居民都算為虛無;在天上萬軍和地上居民中,他都憑自己的旨意行事。無人能攔住他的手,或問他說,你在做甚麼呢?
  • 當代譯本
    世人都微不足道,祂在天軍和世人中獨行其道,無人能攔阻祂的手,或質問祂的作為。
  • 聖經新譯本
    地上所有的居民,在他來說都是虛無;在天上的萬軍中,他憑自己的意旨行事;在地上的居民中,也是這樣;沒有人能攔住他的手,或問他說:‘你作甚麼?’
  • 中文標準譯本
    地上所有的居民都算為無有,他照著自己的旨意對待天上的眾軍和地上的居民。沒有人能攔住他的手,或對他說:「你做什麼?」
  • 文理和合譯本
    地上居民、悉若無有、彼於天上軍旅、地上億兆、隨意而行、無能阻其手、或詰之曰、爾何為者、
  • 文理委辦譯本
    斯世之億兆、藐乎其小、有如無物、天下軍旅、地下人民、上帝隨意而作、其取之、孰能禦之、其為之、孰能詰之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    世間萬民、視若虛無、天上萬軍、世上萬民、隨意而待、無能禦之、無能詰之曰、爾何為、
  • New International Version
    All the peoples of the earth are regarded as nothing. He does as he pleases with the powers of heaven and the peoples of the earth. No one can hold back his hand or say to him:“ What have you done?”
  • New International Reader's Version
    He considers all the nations on earth to be nothing. He does as he pleases with the powers of heaven. He does what he wants with the nations of the earth. No one can hold back his hand. No one can say to him,“ What have you done?”
  • English Standard Version
    all the inhabitants of the earth are accounted as nothing, and he does according to his will among the host of heaven and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand or say to him,“ What have you done?”
  • New Living Translation
    All the people of the earth are nothing compared to him. He does as he pleases among the angels of heaven and among the people of the earth. No one can stop him or say to him,‘ What do you mean by doing these things?’
  • Christian Standard Bible
    All the inhabitants of the earth are counted as nothing, and he does what he wants with the army of heaven and the inhabitants of the earth. There is no one who can block his hand or say to him,“ What have you done?”
  • New American Standard Bible
    All the inhabitants of the earth are of no account, But He does according to His will among the army of heaven And among the inhabitants of earth; And no one can fend off His hand Or say to Him,‘ What have You done?’
  • New King James Version
    All the inhabitants of the earth are reputed as nothing; He does according to His will in the army of heaven And among the inhabitants of the earth. No one can restrain His hand Or say to Him,“ What have You done?”
  • American Standard Version
    and all the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?
  • Holman Christian Standard Bible
    All the inhabitants of the earth are counted as nothing, and He does what He wants with the army of heaven and the inhabitants of the earth. There is no one who can hold back His hand or say to Him,“ What have You done?”
  • King James Version
    And all the inhabitants of the earth[ are] reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and[ among] the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?
  • New English Translation
    All the inhabitants of the earth are regarded as nothing. He does as he wishes with the army of heaven and with those who inhabit the earth. No one slaps his hand and says to him,‘ What have you done?’
  • World English Bible
    All the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and he does according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and no one can stop his hand, or ask him,“ What are you doing?”

交叉引用

  • 詩篇 115:3
    我們的上帝是在天上;他喜悅甚麼,就作甚麼。
  • 以賽亞書 40:15-17
    看哪,萬國都像水桶裏之一滴,算如天平上的微塵;看哪,他舉起海島、像微細之物。利巴嫩的樹林不夠當柴燒,其走獸不夠做燔祭。萬國在他面前都像無物,在他看來、還算不得虛無虛空。
  • 約伯記 42:2
    『我知道你萬事都能作,你的計畫都不能被攔阻。
  • 詩篇 135:6
    在上天、在下地、在海中、在深淵各處、永恆主喜歡甚麼,就作甚麼。
  • 以賽亞書 43:13
    從今以後我就是獨一的那位;誰也不能援救人脫離我的手;我行事,誰能扭轉呢?』
  • 以弗所書 1:11
    在基督裏、照那按自己旨意之計畫運行萬事者的定旨所豫定的、我們也被分派、做成了上帝的業分,
  • 使徒行傳 4:28
    要作你手和你計畫所豫定必成的一切事。
  • 羅馬書 11:33-36
    極深哪!上帝智慧與知識之豐富啊!他的判斷、多麼不能探索啊!他的道路、多麼追蹤不盡啊!『誰知道主的心思?誰做過他的參謀呢?誰先給了他,使他報答人呢?』萬有都本於他,藉着他,歸於他;願榮耀歸於他,萬世無窮!阿們。
  • 羅馬書 9:19-20
    這樣,你必對我說:『他為甚麼還指摘人呢?誰反對過他的主意呢?』但是人哪,你到底是誰,你這跟上帝頂嘴的?被塑造的哪能對塑造他的說:「你為甚麼造我像這樣呢?」
  • 馬太福音 11:25-26
    當那些時候,耶穌應時地說:『父啊,天地的主啊,我稱謝你,因為你將這些事向智慧通達的人隱藏起來,向嬰孩卻啓示了。是的,父啊,在你面前,你的美意就是如此。
  • 使徒行傳 5:39
    若是出於上帝,你們就不能覆滅他們,恐怕倒要見為攻擊上帝了!』
  • 哥林多前書 2:16
    誰知道了主的心思、好教導他呢?我們呢、卻有基督的心思。
  • 以賽亞書 45:9-11
    『有禍啊,那跟塑造他、的主爭論的!瓦器跟摶土者計較的!泥土哪能對塑造它的說:「你在作甚麼?」或是說:「你所作的沒有把手呀」?有禍啊,那對父親說:「你生的是甚麼?」或是對母親說:「你絞痛生產的是甚麼?」』以色列之聖者,那塑造以色列的、永恆主這麼說:『關於我眾子的事、你們要詰問我麼?關於我手所作的、你們要統管我麼?
  • 約伯記 34:14-15
    他若將生氣收回於自己,將氣息收拾歸自己,血肉之人就都一概氣絕,人就仍歸塵土。
  • 以賽亞書 26:9
    夜間我心中羨慕你;早晨我的靈迫切地尋求你;因為你的公平幾時在地上;世界的居民幾時就學習着公義。
  • 詩篇 33:8-11
    願全地都敬畏永恆主;願世界的居民都畏懼他。因為他一說話、就有;他一命令、就立成。永恆主破壞列國的計謀,使萬族之民所設計的沒有功效。永恆主的計畫永遠立定,他心中所設計的代代長存。
  • 約伯記 9:12-13
    他若奪取,誰能阻擋他呢?誰敢問他說:「你作甚麼?」?『上帝必不轉消他的怒氣;拉哈龍的助手也俯首於他以下。
  • 以賽亞書 14:24-27
    萬軍之永恆主起了誓,說:『我怎樣想,事就怎樣成,我怎樣計畫,事就怎樣立定;就是必在我的地上擊破亞述人,在我的山上踐踏他;他加的軛必從以色列人身上脫下來;他加的重擔必從他們的肩頭上卸下。』這是關於全地所定的旨意;關於列國所伸出的手。因為萬軍之永恆主定了旨意,誰能廢棄呢?他的手伸了出來,誰能使它縮回呢?
  • 以賽亞書 46:10-11
    我從起初就說出末後的事,從古時就言明未成的事,說:「我的計畫必立定,我所喜悅的、我都必作成」;就是召鷙鳥從東方而來,召我計畫中的人從遠地而到。我已說出,我必實現;我已制定,我必作成。
  • 哥林多前書 10:22
    或是說我們在激動主的妒愛啊?難道我們比他還強壯麼?
  • 撒母耳記上 3:18
    撒母耳就把一切的話都告訴了以利,並沒有向他隱瞞;以利說:『這是永恆主;願他照他所看為好的去行罷了。』
  • 約伯記 23:13
    但是他抉擇了,誰能轉移他呢?他心裏所願的、他就行出來。
  • 約伯記 40:2
    『好辯的哪可同全能者挑剔是非呢?譴責上帝的儘管回答呀。』
  • 約伯記 9:4
    他心裏有智慧,並且能力強大;誰向上帝強硬、還得安全呢?
  • 箴言 21:30
    沒有智慧、沒有明達、沒有謀略能敵得過永恆主。
  • 約伯記 34:29
    他若靜止不動,誰能嫌他不對呢?他若掩面,誰能見他呢?無論對國對人都是一樣;
  • 使徒行傳 11:17
    這樣,上帝既然將相同之白白的恩給了他們,像我們信服主耶穌基督的時候給了我們一樣,我是誰,能攔阻上帝麼?』
  • 以賽亞書 40:22-24
    是上帝坐在大地的圓穹之上,地上的居民就像蚱蜢;他搭開諸天如帷幕,鋪張天空如可住的帳棚。他使人君歸於無有,使地上的審判官成為虛空。他們剛栽上,剛種上,其樹𣎴子剛札根在地裏,他一吹,他們便枯乾,旋風就把他們帶走、像碎稭一樣。
  • 約伯記 40:9-12
    你有上帝那樣的膀臂麼?你能用他那樣聲音發雷霆麼?『你要以莊嚴高尚為妝飾,以尊榮大方為服裝。你要發散你滿溢的怒氣,見一切驕傲的人,使他降卑;見一切驕傲的人,使他低微;把惡人踐踏於他們的本處;
  • 詩篇 33:14
    從他坐位的定所他注視着地上一切的居民:
  • 約伯記 34:19-24
    他不徇王子的情面,也不重富人而輕貧寒;因為二者都是他手所造的。一眨眼他們就死亡、於半夜中;平民被震撼而過去;有權勢的被除滅、非借人手。『因為上帝的眼監視人所行的路,他看明人的腳步。沒有黑暗沒有漆黑能給作孽之人藏身。因為上帝不必給人定日期,讓人到他面前去受審。他不必偵察、就可打破有勢力的人,設立別人去代替他們。
  • 詩篇 49:1
    萬族之民哪,你們要聽這話;人世的居民哪,你們都側耳聽吧!
  • 約伯記 33:12-13
    『啊,你這話不對,我要回答你:上帝比世人大。你為甚麼和他爭論、說:「他總不回答人的話」呢?
  • 使徒行傳 9:5
    他說:『先生,你是誰?』主說:『我就是你所逼迫的耶穌;
  • 腓立比書 2:10-11
    叫一切在天上的、在地上的、和地底下的、一聽見耶穌的名、眾膝無不屈跪,眾舌無不稱認耶穌基督為主、以彰顯父上帝的榮耀。