<< 但以理書 4:34 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『日子過後,我尼布甲尼撒舉目望天,我的悟性恢復過來,我便祝頌那至高者,稱頌那活到永遠的上帝,而歸榮耀於他:因為他的權柄是永遠的權柄,他的國度代代長存。
  • 新标点和合本
    日子满足,我尼布甲尼撒举目望天,我的聪明复归于我,我便称颂至高者,赞美尊敬活到永远的神。他的权柄是永有的;他的国存到万代。
  • 和合本2010(上帝版)
    “时候到了,我—尼布甲尼撒举目望天,我的知识复归于我,我就称颂至高者,赞美尊敬活到永远的上帝。他的权柄存到永远,他的国度存到万代。
  • 和合本2010(神版)
    “时候到了,我—尼布甲尼撒举目望天,我的知识复归于我,我就称颂至高者,赞美尊敬活到永远的神。他的权柄存到永远,他的国度存到万代。
  • 当代译本
    “七年后,我尼布甲尼撒举目望天,恢复了神智,便称颂至高者,赞美、尊崇永活者。“祂的统治永无穷尽,祂的国度直到万代。
  • 圣经新译本
    “七年的日子满了,我尼布甲尼撒举目望天,我的理智恢复过来,我就称颂至高者,赞美尊崇活到永远的神。他的统治永无穷尽,他的国度直到万代。
  • 中文标准译本
    那些日子结束了,我尼布甲尼撒举目望天,我的理智回到我身上。我就颂赞至高者,称赞、尊崇永远活着的那一位——他的权柄是永远的权柄,他的国度世世代代长存!
  • 新標點和合本
    日子滿足,我-尼布甲尼撒舉目望天,我的聰明復歸於我,我便稱頌至高者,讚美尊敬活到永遠的神。他的權柄是永有的;他的國存到萬代。
  • 和合本2010(上帝版)
    「時候到了,我-尼布甲尼撒舉目望天,我的知識復歸於我,我就稱頌至高者,讚美尊敬活到永遠的上帝。他的權柄存到永遠,他的國度存到萬代。
  • 和合本2010(神版)
    「時候到了,我-尼布甲尼撒舉目望天,我的知識復歸於我,我就稱頌至高者,讚美尊敬活到永遠的神。他的權柄存到永遠,他的國度存到萬代。
  • 當代譯本
    「七年後,我尼布甲尼撒舉目望天,恢復了神智,便稱頌至高者,讚美、尊崇永活者。祂的統治永無窮盡,祂的國度直到萬代。
  • 聖經新譯本
    “七年的日子滿了,我尼布甲尼撒舉目望天,我的理智恢復過來,我就稱頌至高者,讚美尊崇活到永遠的神。他的統治永無窮盡,他的國度直到萬代。
  • 中文標準譯本
    那些日子結束了,我尼布甲尼撒舉目望天,我的理智回到我身上。我就頌讚至高者,稱讚、尊崇永遠活著的那一位——他的權柄是永遠的權柄,他的國度世世代代長存!
  • 文理和合譯本
    厥期既盡、我尼布甲尼撒舉目望天、靈性遂復、乃稱謝至上者、頌美尊崇永生者、其權永存、其國歷世弗替、
  • 文理委辦譯本
    其日既屆、我尼布甲尼撒仰觀乎天、心復靈慧、頌美至上永生之主、其國靡暨、永世弗替、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時日已滿、我尼布甲尼撒舉目仰天、靈性靈性或作靈慧下同復歸於我、遂祝謝至上者、讚揚頌美永生者、其權永世恆存、其國至於世世、
  • New International Version
    At the end of that time, I, Nebuchadnezzar, raised my eyes toward heaven, and my sanity was restored. Then I praised the Most High; I honored and glorified him who lives forever. His dominion is an eternal dominion; his kingdom endures from generation to generation.
  • New International Reader's Version
    At the end of that time I, Nebuchadnezzar, looked up toward heaven. My mind became clear again. Then I praised the Most High God. I gave honor and glory to the God who lives forever. His rule will last forever. His kingdom will never end.
  • English Standard Version
    At the end of the days I, Nebuchadnezzar, lifted my eyes to heaven, and my reason returned to me, and I blessed the Most High, and praised and honored him who lives forever, for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom endures from generation to generation;
  • New Living Translation
    “ After this time had passed, I, Nebuchadnezzar, looked up to heaven. My sanity returned, and I praised and worshiped the Most High and honored the one who lives forever. His rule is everlasting, and his kingdom is eternal.
  • Christian Standard Bible
    But at the end of those days, I, Nebuchadnezzar, looked up to heaven, and my sanity returned to me. Then I praised the Most High and honored and glorified him who lives forever: For his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation.
  • New American Standard Bible
    “ But at the end of that period, I, Nebuchadnezzar, raised my eyes toward heaven and my reason returned to me, and I blessed the Most High and praised and honored Him who lives forever; For His dominion is an everlasting dominion, And His kingdom endures from generation to generation.
  • New King James Version
    And at the end of the time I, Nebuchadnezzar, lifted my eyes to heaven, and my understanding returned to me; and I blessed the Most High and praised and honored Him who lives forever: For His dominion is an everlasting dominion, And His kingdom is from generation to generation.
  • American Standard Version
    And at the end of the days I, Nebuchadnezzar, lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the Most High, and I praised and honored him that liveth for ever; for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom from generation to generation;
  • Holman Christian Standard Bible
    But at the end of those days, I, Nebuchadnezzar, looked up to heaven, and my sanity returned to me. Then I praised the Most High and honored and glorified Him who lives forever: For His dominion is an everlasting dominion, and His kingdom is from generation to generation.
  • King James Version
    And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion[ is] an everlasting dominion, and his kingdom[ is] from generation to generation:
  • New English Translation
    But at the end of the appointed time I, Nebuchadnezzar, looked up toward heaven, and my sanity returned to me. I extolled the Most High, and I praised and glorified the one who lives forever. For his authority is an everlasting authority, and his kingdom extends from one generation to the next.
  • World English Bible
    At the end of the days I, Nebuchadnezzar, lifted up my eyes to heaven, and my understanding returned to me, and I blessed the Most High, and I praised and honored him who lives forever; for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom from generation to generation.

交叉引用

  • 啟示錄 4:10
    二十四位長老總俯伏在坐寶座者面前,敬拜那永遠活着、世世無窮的,總把他們的華冠丟在寶座前,說:
  • 詩篇 145:13
    你的國是萬世永恆的國;你的統治代代長存。永恆主在他一切的話語上可信可靠;他對他一切所造的都顯着堅愛。
  • 耶利米書 10:10
    惟獨永恆主才是真上帝;他是永活的上帝,是永遠的王:他一發怒,大地都震動;他一生氣,列國都抵受不住。
  • 但以理書 12:7
    我聽見身穿細麻服裝、站在河水以上、向天舉起左右手、指着那永遠活着的主來起誓的那人說:『要經過一個定期,兩個定期,半個定期,到打破聖民權力的事都作完了時,這一切事就都完了。
  • 但以理書 4:32
    你必被趕逐離開人類,你的住處必同山野的走獸在一起;你必受迫而喫草如牛,經過七個時期,等到你承認至高者在人國中掌權,他喜歡將國賜給誰,就賜給誰。』
  • 但以理書 2:44
    當那些王在位的日子,天上的上帝必另立一國、永不被滅;其政權也不留歸別族的人;它卻要砸碎而消滅那一切國;它必存立到永遠;
  • 但以理書 6:26
    如今從我面前有道諭旨下去:凡在我國中各邦的人、都要在但以理的上帝面前戰兢恐懼;因為他乃是永活的上帝,存立到永遠的;他的國度是個永不被滅的,他的權柄永無終極。
  • 但以理書 4:26
    警衛者既吩咐把樹根上的𣎴子留着,那就是說:等到你承認是天在掌權,你的國就必立定歸你。
  • 提摩太前書 6:16
    是那獨一有着不死、住在人不能靠近的光裏、沒有人看見過、也不能看見的。願尊貴和永世的權能都歸於他!阿們。
  • 路加福音 1:33
    他必掌王權管理雅各家、萬世無窮;他的國必沒有終結。』
  • 但以理書 5:21
    他被趕逐離開人類;他的心變如走獸的心;他的住處同野驢在一起;他受迫而喫草如牛;他的身體被天露滴濕,等到他承認至高上帝在人國中掌權,都隨着自己的意旨立人來管理。
  • 耶利米哀歌 3:19-23
    追想着我的苦難和流浪簡直就是毒菜和苦堇。我的心一直追想着往事,我裏面就沉悶。但以下這一點、我心裏一回想,我就因此有指望了:永恆主的堅愛永不斷絕,他的憐憫永不止息。是每天早晨都常新的;哦、你的忠信好大呀!
  • 以賽亞書 9:6-7
    因為有一個孩子給我們生下來,有一個兒子賜給我們;有政權在他肩頭上;他的名稱為「神奇謀士,神威勇士,永恆之父,泰平之君。」他的政權宏大,他的泰平無窮,在大衛的寶座上治理他的國,以公平公義堅立而支持它,從今時直到永遠。萬軍之永恆主的熱心必成就這事。
  • 約拿書 2:2-4
    說:『我從急難中呼求永恆主,你就應了我;我從陰間腹中呼救,你就聽了我的聲音。你將我投下海中心、極深之處;大水環繞着我,你的洪濤、你的波浪、都漫過我。我心裏說:「我既被驅逐、離開你眼前,怎能再仰望你的聖殿堂呢?」
  • 詩篇 10:16
    永恆主作王永永遠遠;眾外國人都必滅亡,不得住於自己的地。
  • 詩篇 146:10
    永恆主作王到永遠;錫安哪,你的上帝作王、代代無盡。哈利路亞!
  • 耶利米哀歌 3:38
    是禍是福,不都出於至高者的口麼?
  • 詩篇 90:1-2
    主啊,你乃是我們的居所,一代又一代。諸山未曾生出,地和世界未曾產生,從亙古到永遠、你乃是上帝。
  • 彌迦書 4:7
    那瘸着走路的、我必使他們作為餘剩之民;那被放逐的、我必使他們成為強盛之國;永恆主必在錫安山作王以統治他們,從今時直到永遠。
  • 但以理書 4:16-17
    使他的心改變得不是人的心;給他一個獸的心,使他經過七個時期。這件事乃是由那些警衛者所發的命令;這事情是由那些聖者所傳的話,好叫眾生知道:至高者在人國中掌權,他喜歡將國賜給誰、就賜給誰;或是立極卑微的人執掌國權。」
  • 詩篇 102:24
    以致我說:『我的上帝啊,不要使我於中年灰化上升哦!你的年歲代代無窮。』
  • 但以理書 4:3
    他的神迹多麼大呀!他的奇事多麼有魄力呀!他的國是永遠的國;他的權柄代代長存。
  • 啟示錄 11:15
    第七位天使吹了號筒;天上就有大聲音說:『世界的國已成了我們的主和他所膏立的基督的國了;他必掌王權、世世無窮。』
  • 詩篇 107:31
    但願人因永恆主的堅愛而稱讚他;因他向人類所行的奇事而頌讚他。
  • 詩篇 50:14
    你要以感謝為祭獻與上帝;要向至高者還你所許的願;
  • 提摩太前書 1:17
    願尊貴榮耀歸於那不能朽壞、人不能見、萬世的君王、獨一無二的上帝、世世無窮!阿們。
  • 詩篇 107:15
    但願人因永恆主的堅愛而稱謝他;因他向人類所行的奇事而頌讚他。
  • 詩篇 107:8
    但願人因永恆主的堅愛而稱謝他;因他向人類所行的奇事而頌讚他。
  • 啟示錄 10:6
    指着那永遠活着世世無窮的、那創造天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物的,來起誓說:『必不再有躭延的時間了!
  • 以賽亞書 24:15
    故此他們必在日頭發光那邊歡躍,在大海沿岸地帶榮耀永恆主,以色列之上帝永恆主耶和華的名。
  • 詩篇 121:1
    我向山舉目。我的助力從哪裏來呢?
  • 但以理書 7:14
    受得了權柄、尊榮和國度,使各族之民、列國之民、各種方言的人都事奉他;他的權柄是永遠的權柄,不能過去,他的國度是個永不被滅的。
  • 詩篇 123:1
    坐在天上的主啊,我向你舉目。
  • 詩篇 103:1-4
    我的心哪,你要祝頌永恆主;我的全內臟啊,你要祝頌他的聖名。我的心哪,你要祝頌永恆主;不可忘記他的一切恩待:他赦免了你的一切罪孽,他醫治了你的一切病症,他贖救了你的性命免下冥坑,他以堅愛和憐憫做你的冠冕,
  • 詩篇 9:2
    我要因你而歡喜雀躍;至高者啊,我要唱揚你的名。
  • 約翰福音 5:26
    因為父怎樣在自己裏面有生命,也給兒子怎樣在自己裏面有生命。
  • 詩篇 7:17
    我要依照他的公義稱謝永恆主,唱揚至高者永恆主的名。
  • 路加福音 18:13
    那收稅人卻遠遠地站着,連舉目望天也不敢,只捶着胸膛說:「上帝啊,開恩憐憫我這個罪人哦!」
  • 詩篇 92:1
    稱謝永恆主,至高的啊,唱揚你的名,
  • 詩篇 130:1-2
    永恆主啊,我從深處向你呼求。主啊,聽我的聲音哦!我懇求的聲音願你側耳、留心而聽。
  • 詩篇 107:22
    願他們獻感謝之祭,歡唱敘說他的作為。
  • 約伯記 1:21
    說:『我赤身出母腹,也必赤身歸回;永恆主賞賜,永恆主取去;願永恆主的名受祝頌。』