<< 但以理書 3:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那時傳令官使勁地喊着說:『各族之民、列國之民、各種方言的人哪,現在有命令傳與你們:
  • 新标点和合本
    那时传令的大声呼叫说:“各方、各国、各族的人哪,有令传与你们:
  • 和合本2010(上帝版)
    那时传令的大声呼叫说:“各方、各国、各族的人哪,有命令传给你们:
  • 和合本2010(神版)
    那时传令的大声呼叫说:“各方、各国、各族的人哪,有命令传给你们:
  • 当代译本
    传令官大声宣布说:“各族、各邦、各语种的人啊,王有令,
  • 圣经新译本
    那时,传令官大声呼叫说:“各国、各族、说各种语言的人哪!这是传给你们的命令:
  • 中文标准译本
    那时,传令官大声宣告:“各民族、各国家、各语言群体,以下是给你们的命令:
  • 新標點和合本
    那時傳令的大聲呼叫說:「各方、各國、各族的人哪,有令傳與你們:
  • 和合本2010(上帝版)
    那時傳令的大聲呼叫說:「各方、各國、各族的人哪,有命令傳給你們:
  • 和合本2010(神版)
    那時傳令的大聲呼叫說:「各方、各國、各族的人哪,有命令傳給你們:
  • 當代譯本
    傳令官大聲宣佈說:「各族、各邦、各語種的人啊,王有令,
  • 聖經新譯本
    那時,傳令官大聲呼叫說:“各國、各族、說各種語言的人哪!這是傳給你們的命令:
  • 中文標準譯本
    那時,傳令官大聲宣告:「各民族、各國家、各語言群體,以下是給你們的命令:
  • 文理和合譯本
    遒人大聲呼曰、諸民諸國、諸方言者、今命爾曹、
  • 文理委辦譯本
    遒人大聲呼曰、民人族姓、王命爾曹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遒人遒人或作宣令者大聲呼曰、諸民、諸國、諸族、告爾有命、
  • New International Version
    Then the herald loudly proclaimed,“ Nations and peoples of every language, this is what you are commanded to do:
  • New International Reader's Version
    Then a messenger called out loudly,“ Listen, you people who come from every nation! Pay attention, you who speak other languages! Here is what the king commands you to do.
  • English Standard Version
    And the herald proclaimed aloud,“ You are commanded, O peoples, nations, and languages,
  • New Living Translation
    Then a herald shouted out,“ People of all races and nations and languages, listen to the king’s command!
  • Christian Standard Bible
    A herald loudly proclaimed,“ People of every nation and language, you are commanded:
  • New American Standard Bible
    Then the herald loudly proclaimed:“ To you the command is given, you peoples, nations, and populations of all languages,
  • New King James Version
    Then a herald cried aloud:“ To you it is commanded, O peoples, nations, and languages,
  • American Standard Version
    Then the herald cried aloud, To you it is commanded, O peoples, nations, and languages,
  • Holman Christian Standard Bible
    A herald loudly proclaimed,“ People of every nation and language, you are commanded:
  • King James Version
    Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages,
  • New English Translation
    Then the herald made a loud proclamation:“ To you, O peoples, nations, and language groups, the following command is given:
  • World English Bible
    Then the herald cried aloud,“ To you it is commanded, peoples, nations, and languages,

交叉引用

  • 但以理書 4:1
    尼布甲尼撒王寄詔書給住全地的各族之民、列國之民、和各種方言的人,說:『願你們多享平安興隆!
  • 但以理書 6:25
    那時大利烏王寫了詔書寄給住全地各族之民、列國之民、和各種方言的人、說:『願你們多享平安興隆!
  • 但以理書 4:14
    他使勁喊着,這樣說:「要伐倒這樹,要砍下它的枝子,搖掉它的葉子,拋散它的果子,使走獸離開樹下,使飛鳥躲開樹枝。
  • 以賽亞書 40:9
    報好信息者錫安哪,上高山哦!報好消息者耶路撒冷啊,極力揚聲哦!要揚聲,不要懼怕!要對猶大的城市說:『看哪,你們的上帝!』
  • 以賽亞書 58:1
    『你要張開喉嚨來喊叫,別留餘力哦!要揚起聲來、像號角聲一樣;要向我人民宣佈他們的過犯,向雅各家指明他們的罪。
  • 箴言 9:13-15
    愚頑的婦人說話鬧嚷嚷;她放縱淫蕩,不知羞恥。她坐在她家門口,坐在城中高處的座位上,呼叫過路的,呼叫直行其道的人,說:
  • 何西阿書 5:11
    以法蓮欺壓人,蹂躪是非;因為他情願隨從虛空神。
  • 彌迦書 6:16
    因為你守了暗利的規例和亞哈家一切所行的,按照他們的計畫去行,好叫我使你荒涼,使你的居民被嗤笑;你們也必擔受萬族之民的羞辱。』
  • 以斯帖記 8:9
    當那時候、三月、就是西彎月、二十三日、王的書記們被召了來,照末底改一切所吩咐的,對猶大人的事寫下了勅令、給眾藩臣,給各省巡撫和首長,從印度到古實一百二十七省,一省一省用自己的文字,一族一族用自己的方言,又給猶大人、用他們的文字和方言。