<< Daniel 3:19 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abed- nego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was wont to be heated.
  • 新标点和合本
    当时,尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞、亚伯尼歌变了脸色,吩咐人把窑烧热,比寻常更加七倍;
  • 和合本2010(上帝版)
    当时,尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞、亚伯尼歌变了脸色,命令把窑烧热,比平常热七倍;
  • 和合本2010(神版)
    当时,尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞、亚伯尼歌变了脸色,命令把窑烧热,比平常热七倍;
  • 当代译本
    尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞、亚伯尼歌大发雷霆,下令将火窑烧得比平时热七倍,
  • 圣经新译本
    当时尼布甲尼撒向沙得拉、米煞和亚伯尼歌大发烈怒,连脸色也变了,吩咐人把窑烧热,比平常猛烈七倍。
  • 中文标准译本
    尼布甲尼撒就怒火填膺,对沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥变了脸色。他下令把窑烧热,比平常更热七倍;
  • 新標點和合本
    當時,尼布甲尼撒怒氣填胸,向沙得拉、米煞、亞伯尼歌變了臉色,吩咐人把窰燒熱,比尋常更加七倍;
  • 和合本2010(上帝版)
    當時,尼布甲尼撒怒氣填胸,向沙得拉、米煞、亞伯尼歌變了臉色,命令把窰燒熱,比平常熱七倍;
  • 和合本2010(神版)
    當時,尼布甲尼撒怒氣填胸,向沙得拉、米煞、亞伯尼歌變了臉色,命令把窰燒熱,比平常熱七倍;
  • 當代譯本
    尼布甲尼撒怒氣填胸,向沙得拉、米煞、亞伯尼歌大發雷霆,下令將火窯燒得比平時熱七倍,
  • 聖經新譯本
    當時尼布甲尼撒向沙得拉、米煞和亞伯尼歌大發烈怒,連臉色也變了,吩咐人把窰燒熱,比平常猛烈七倍。
  • 呂振中譯本
    那時尼布甲尼撒烈怒氣填胸,向沙得拉、米煞、亞伯尼歌變了臉色,應時吩咐人把窰燒熱,比平常的、熱七倍。
  • 中文標準譯本
    尼布甲尼撒就怒火填膺,對沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥變了臉色。他下令把窯燒熱,比平常更熱七倍;
  • 文理和合譯本
    尼布甲尼撒怒甚、向沙得拉米煞亞伯尼歌變色、命爇其爐、烈較尋常七倍、
  • 文理委辦譯本
    王怒益甚、勃然變色、使爇洪爐、較常者燄烈七倍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    尼布甲尼撒聞此、忿怒盈懷、向沙得拉、米煞、亞伯尼歌、面容變色、命人爇窰、較常烈加七倍、
  • New International Version
    Then Nebuchadnezzar was furious with Shadrach, Meshach and Abednego, and his attitude toward them changed. He ordered the furnace heated seven times hotter than usual
  • New International Reader's Version
    Then Nebuchadnezzar was very angry with Shadrach, Meshach and Abednego. The look on his face changed. And he ordered that the furnace be heated seven times hotter than usual.
  • English Standard Version
    Then Nebuchadnezzar was filled with fury, and the expression of his face was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego. He ordered the furnace heated seven times more than it was usually heated.
  • New Living Translation
    Nebuchadnezzar was so furious with Shadrach, Meshach, and Abednego that his face became distorted with rage. He commanded that the furnace be heated seven times hotter than usual.
  • Christian Standard Bible
    Then Nebuchadnezzar was filled with rage, and the expression on his face changed toward Shadrach, Meshach, and Abednego. He gave orders to heat the furnace seven times more than was customary,
  • New American Standard Bible
    Then Nebuchadnezzar was filled with wrath, and his facial expression was changed toward Shadrach, Meshach, and Abed nego. He answered by giving orders to heat the furnace seven times more than it was usually heated.
  • New King James Version
    Then Nebuchadnezzar was full of fury, and the expression on his face changed toward Shadrach, Meshach, and Abed-Nego. He spoke and commanded that they heat the furnace seven times more than it was usually heated.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Nebuchadnezzar was filled with rage, and the expression on his face changed toward Shadrach, Meshach, and Abednego. He gave orders to heat the furnace seven times more than was customary,
  • King James Version
    Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego:[ therefore] he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated.
  • New English Translation
    Then Nebuchadnezzar was filled with rage, and his disposition changed toward Shadrach, Meshach, and Abednego. He gave orders to heat the furnace seven times hotter than it was normally heated.
  • World English Bible
    Then Nebuchadnezzar was full of fury, and the form of his appearance was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego. He spoke, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was usually heated.

交叉引用

  • Daniel 3:13
    Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed- nego. Then they brought these men before the king.
  • Leviticus 26:28
    then I will walk contrary unto you in wrath; and I also will chastise you seven times for your sins.
  • Leviticus 26:21
    And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
  • Leviticus 26:24
    then will I also walk contrary unto you; and I will smite you, even I, seven times for your sins.
  • Leviticus 26:18
    And if ye will not yet for these things hearken unto me, then I will chastise you seven times more for your sins.
  • Exodus 15:9-10
    The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: They sank as lead in the mighty waters.
  • Isaiah 51:23
    and I will put it into the hand of them that afflict thee, that have said to thy soul, Bow down, that we may go over; and thou hast laid thy back as the ground, and as the street, to them that go over.
  • Acts 7:54
    Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
  • Daniel 5:6
    Then the king’s countenance was changed in him, and his thoughts troubled him; and the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.
  • Proverbs 27:3-4
    A stone is heavy, and the sand weighty; But a fool’s vexation is heavier than they both.Wrath is cruel, and anger is overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
  • Proverbs 21:24
    The proud and haughty man, scoffer is his name; He worketh in the arrogance of pride.
  • Daniel 6:24
    And the king commanded, and they brought those men that had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces, before they came to the bottom of the den.
  • Psalms 76:10
    Surely the wrath of man shall praise thee: The residue of wrath shalt thou gird upon thee.
  • Genesis 4:5-6
    but unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
  • Acts 5:33
    But they, when they heard this, were cut to the heart, and were minded to slay them.
  • 1 Kings 18 33-1 Kings 18 35
    And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid it on the wood. And he said, Fill four jars with water, and pour it on the burnt- offering, and on the wood.And he said, Do it the second time; and they did it the second time. And he said, Do it the third time; and they did it the third time.And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.
  • 2 Kings 19 27-2 Kings 19 28
    But I know thy sitting down, and thy going out, and thy coming in, and thy raging against me.Because of thy raging against me, and because thine arrogancy is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
  • Genesis 31:2
    And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as beforetime.
  • Matthew 27:63-66
    saying, Sir, we remember that that deceiver said while he was yet alive, After three days I rise again.Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest haply his disciples come and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: and the last error will be worse than the first.Pilate said unto them, Ye have a guard: go, make it as sure as ye can.So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, the guard being with them.
  • Esther 7:7
    And the king arose in his wrath from the banquet of wine and went into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.
  • Luke 12:4-5
    And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.But I will warn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
  • 1 Kings 20 10-1 Kings 20 11
    And Ben- hadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his armor boast himself as he that putteth it off.
  • Proverbs 16:14
    The wrath of a king is as messengers of death; But a wise man will pacify it.