<< 但以理書 3:14 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    尼布甲尼撒問他們說:“沙得拉、米煞、亞伯尼歌啊!你們真的不事奉我的神,也不向我所立的金像下拜嗎?
  • 新标点和合本
    尼布甲尼撒问他们说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌,你们不侍奉我的神,也不敬拜我所立的金像,是故意的吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    尼布甲尼撒问他们说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌,你们不事奉我的神明,不拜我所立的金像,是真的吗?
  • 和合本2010(神版)
    尼布甲尼撒问他们说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌,你们不事奉我的神明,不拜我所立的金像,是真的吗?
  • 当代译本
    尼布甲尼撒问他们:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌啊,你们真的不事奉我的神明,不祭拜我立的金像吗?
  • 圣经新译本
    尼布甲尼撒问他们说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌啊!你们真的不事奉我的神,也不向我所立的金像下拜吗?
  • 中文标准译本
    尼布甲尼撒开口对他们说:“沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥,你们不事奉我的神,也不向我所立的金像膜拜,是真的吗?
  • 新標點和合本
    尼布甲尼撒問他們說:「沙得拉、米煞、亞伯尼歌,你們不事奉我的神,也不敬拜我所立的金像,是故意的嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    尼布甲尼撒問他們說:「沙得拉、米煞、亞伯尼歌,你們不事奉我的神明,不拜我所立的金像,是真的嗎?
  • 和合本2010(神版)
    尼布甲尼撒問他們說:「沙得拉、米煞、亞伯尼歌,你們不事奉我的神明,不拜我所立的金像,是真的嗎?
  • 當代譯本
    尼布甲尼撒問他們:「沙得拉、米煞、亞伯尼歌啊,你們真的不事奉我的神明,不祭拜我立的金像嗎?
  • 呂振中譯本
    尼布甲尼撒應時問他們說:『沙得拉、米煞、亞伯尼歌啊,你們不事奉我的神,不向我所立的金像下拜,是真的麼?
  • 中文標準譯本
    尼布甲尼撒開口對他們說:「沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥,你們不事奉我的神,也不向我所立的金像膜拜,是真的嗎?
  • 文理和合譯本
    尼布甲尼撒謂之曰、沙得拉、米煞、亞伯尼歌、爾曹不事我神、不拜我所立之金像、乃故意乎、
  • 文理委辦譯本
    王曰、沙得臘、米煞、亞伯尼坷、爾三人不事我之上帝、不拜我所立之金像、故方我命乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    尼布甲尼撒問之曰、沙得拉、米煞、亞伯尼歌、爾曹不事我之神、不拜我所立之金像、故意乎、
  • New International Version
    and Nebuchadnezzar said to them,“ Is it true, Shadrach, Meshach and Abednego, that you do not serve my gods or worship the image of gold I have set up?
  • New International Reader's Version
    The king said to them,“ Shadrach, Meshach and Abednego, is what I heard about you true? Don’t you serve my gods? Don’t you worship the gold statue I set up?
  • English Standard Version
    Nebuchadnezzar answered and said to them,“ Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, that you do not serve my gods or worship the golden image that I have set up?
  • New Living Translation
    Nebuchadnezzar said to them,“ Is it true, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you refuse to serve my gods or to worship the gold statue I have set up?
  • Christian Standard Bible
    Nebuchadnezzar asked them,“ Shadrach, Meshach, and Abednego, is it true that you don’t serve my gods or worship the gold statue I have set up?
  • New American Standard Bible
    Nebuchadnezzar began speaking and said to them,“ Is it true, Shadrach, Meshach, and Abed nego, that you do not serve my gods, nor worship the golden statue that I have set up?
  • New King James Version
    Nebuchadnezzar spoke, saying to them,“ Is it true, Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, that you do not serve my gods or worship the gold image which I have set up?
  • American Standard Version
    Nebuchadnezzar answered and said unto them, Is it of purpose, O Shadrach, Meshach, and Abed- nego, that ye serve not my god, nor worship the golden image which I have set up?
  • Holman Christian Standard Bible
    Nebuchadnezzar asked them,“ Shadrach, Meshach, and Abednego, is it true that you don’t serve my gods or worship the gold statue I have set up?
  • King James Version
    Nebuchadnezzar spake and said unto them,[ Is it] true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up?
  • New English Translation
    Nebuchadnezzar said to them,“ Is it true, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you don’t serve my gods and that you don’t pay homage to the golden statue that I erected?
  • World English Bible
    Nebuchadnezzar answered them,“ Is it on purpose, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you don’t serve my god, nor worship the golden image which I have set up?

交叉引用

  • 耶利米書 50:2
    “你們要在列國中傳揚和宣告,要豎起旗幟宣揚,不可隱瞞,說:‘巴比倫被攻取了!彼勒蒙羞,米羅達驚慌;巴比倫的神像都蒙羞,它的偶像都驚慌。’
  • 但以理書 3:1
    尼布甲尼撒王造了一座金像,高二十七公尺,寬三公尺,豎立在巴比倫省的杜拉平原上。
  • 以賽亞書 46:1
    彼勒俯伏,尼波彎腰;巴比倫人的偶像馱在走獸和牲口上。你們所抬的現在都成了重擔,成了疲乏的牲畜身上的重負。
  • 但以理書 4:8
    “最後,那照著我神的名,稱為伯提沙撒的但以理,來到我面前,他裡面有聖神的靈,我就把夢告訴他:
  • 出埃及記 21:13-14
    人若不是蓄意殺人,而是神交在他手中的,我就給你設立一個地方,他可以逃到那裡去。若有人任意待他的鄰舍,用詭計把他殺了,你要把他從我的祭壇那裡拿去處死。