<< 但以理书 2:47 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    王开口对但以理说:“你既然能显明这奥秘,那么你们的神真是万神之神、万王之主,是显明奥秘的那一位!”
  • 新标点和合本
    王对但以理说:“你既能显明这奥秘的事,你们的神诚然是万神之神、万王之主,又是显明奥秘事的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    王对但以理说:“你既能讲明这奥秘,你们的上帝诚然是万神之神、万王之主,是奥秘的启示者。”
  • 和合本2010(神版)
    王对但以理说:“你既能讲明这奥秘,你们的神诚然是万神之神、万王之主,是奥秘的启示者。”
  • 当代译本
    王对但以理说:“你们的上帝真是万神之神、万王之主、奥秘的启示者,因为你能揭开这个奥秘。”
  • 圣经新译本
    王对但以理说:“你们的神真是万神之神,万王之王,又是显明隐秘事的,因为你能把这隐秘的事显明出来。”
  • 新標點和合本
    王對但以理說:「你既能顯明這奧祕的事,你們的神誠然是萬神之神、萬王之主,又是顯明奧祕事的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    王對但以理說:「你既能講明這奧祕,你們的上帝誠然是萬神之神、萬王之主,是奧祕的啟示者。」
  • 和合本2010(神版)
    王對但以理說:「你既能講明這奧祕,你們的神誠然是萬神之神、萬王之主,是奧祕的啟示者。」
  • 當代譯本
    王對但以理說:「你們的上帝真是萬神之神、萬王之主、奧秘的啟示者,因為你能揭開這個奧秘。」
  • 聖經新譯本
    王對但以理說:“你們的神真是萬神之神,萬王之王,又是顯明隱祕事的,因為你能把這隱祕的事顯明出來。”
  • 呂振中譯本
    王應時對但以理說:『千真萬確啊、你們的上帝真是萬神之神、萬主之主,機密事之啓示者,因為你能夠將這機密事啓示出來。』
  • 中文標準譯本
    王開口對但以理說:「你既然能顯明這奧祕,那麼你們的神真是萬神之神、萬王之主,是顯明奧祕的那一位!」
  • 文理和合譯本
    王語但以理曰、爾之上帝、誠為諸神之上帝、諸王之主、顯示秘奧、使爾知此秘奧、
  • 文理委辦譯本
    告但以理曰、爾之上帝、能以斯秘奧、宣示於爾、誠為諸上帝之上帝、諸王之主、能闡幽微、物無遁情、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    告但以理曰、爾天主顯露隱微、使爾能示此奧秘、誠為諸神之主、諸王之主、
  • New International Version
    The king said to Daniel,“ Surely your God is the God of gods and the Lord of kings and a revealer of mysteries, for you were able to reveal this mystery.”
  • New International Reader's Version
    The king said to Daniel,“ I’m sure your God is the greatest God of all. He is the Lord of kings. He explains mysteries. That’s why you were able to explain the mystery of my dream.”
  • English Standard Version
    The king answered and said to Daniel,“ Truly, your God is God of gods and Lord of kings, and a revealer of mysteries, for you have been able to reveal this mystery.”
  • New Living Translation
    The king said to Daniel,“ Truly, your God is the greatest of gods, the Lord over kings, a revealer of mysteries, for you have been able to reveal this secret.”
  • Christian Standard Bible
    The king said to Daniel,“ Your God is indeed God of gods, Lord of kings, and a revealer of mysteries, since you were able to reveal this mystery.”
  • New American Standard Bible
    The king responded to Daniel and said,“ Your God truly is a God of gods and a Lord of kings and a revealer of secrets, since you have been able to reveal this secret.”
  • New King James Version
    The king answered Daniel, and said,“ Truly your God is the God of gods, the Lord of kings, and a revealer of secrets, since you could reveal this secret.”
  • American Standard Version
    The king answered unto Daniel, and said, Of a truth your God is the God of gods, and the Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou hast been able to reveal this secret.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king said to Daniel,“ Your God is indeed God of gods, Lord of kings, and a revealer of mysteries, since you were able to reveal this mystery.”
  • King James Version
    The king answered unto Daniel, and said, Of a truth[ it is], that your God[ is] a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret.
  • New English Translation
    The king replied to Daniel,“ Certainly your God is a God of gods and Lord of kings and revealer of mysteries, for you were able to reveal this mystery!”
  • World English Bible
    The king answered to Daniel, and said,“ Of a truth your God is the God of gods, and the Lord of kings, and a revealer of secrets, since you have been able to reveal this secret.”

交叉引用

  • 但以理书 2:22
    是他显明深奥和隐秘的事;他知道黑暗中有什么,光明也与他同在。
  • 但以理书 2:28
    然而天上有一位神,就是显明奥秘的那一位,他已经使尼布甲尼撒王明白了末后的日子将要发生的事——这就是你在床上所做的梦和脑海中的异象。
  • 但以理书 11:36
    “这王任意而行,自高自大,高抬自己超过一切神明,并说荒谬的话来敌对万神之神;他事事顺利,直到愤怒的时期终结,因为那被注定的事必成就。
  • 阿摩司书 3:7
  • 申命记 10:17
  • 启示录 17:14
    他们将要与羔羊交战,而羔羊将胜过他们,因为他是万主之主,万王之王;与羔羊在一起的,是那些蒙召唤的、蒙拣选的、忠心的人。”
  • 创世记 41:39
    于是法老对约瑟说:“既然神把这一切都向你显明了,就没有像你这样有悟性有智慧的人了。
  • 启示录 19:16
    在他的袍子上、大腿上写着一个名号:“万王之王,万主之主。”
  • 提摩太前书 6:15
    在所定的时候,他将要显明出来他就是那当受称颂的、独一的全能者,万王之王、万主之主,
  • 诗篇 136:2
    你们当称谢万神之神,因他的慈爱永远长存!
  • 但以理书 2:37
    王啊,你是王中之王!天上的神把国度、权能、力量和尊荣都赐给了你,
  • 但以理书 4:32
    你必从人间被赶出,你的住处必与田野的走兽在一起;你必像牛那样吃牧草,让七个时期从你流过,直到你明白:至高者在人的国中掌权,他愿意把国赐给谁就赐给谁。”
  • 约书亚记 22:22
  • 箴言 8:15-16
    藉着我,君王施行统治,掌权者立定公义。藉着我,首领们、高贵的人、所有公义的审判官统管治理。
  • 但以理书 4:25
    你必从人间被赶出,你的住处必与田野的走兽在一起;你必像牛那样吃牧草,被天上的露水湿透,让七个时期从你流过,直到你明白:至高者在人的国中掌权,他愿意把国赐给谁就赐给谁。
  • 但以理书 4:17
    这是守望者们所宣告的裁决,是圣者们所宣布的决定,为要使活人明白:至高者在人的国中掌权,他愿意把国赐给谁就赐给谁,甚至把最卑微的人立在一国之上。’
  • 约伯记 12:19
  • 诗篇 82:1
    在神的集会里,神站在众神明当中施行审判:
  • 启示录 1:5
    从那信实的见证者、死人中首先复活的、地上众君王的元首耶稣基督,临到你们!他爱我们,用自己的血,把我们从我们的罪孽中释放出来,
  • 诗篇 72:11
    所有的君王都要向他下拜,所有的国家都要服事他。
  • 诗篇 2:10-11
    因此,君王们哪,你们当慎思明辨!地上的审判官哪,你们当接受警戒!你们当在敬畏中服事耶和华,当在战兢中快乐!
  • 但以理书 4:8-9
    最后,那照着我神的名称为伯提沙撒的但以理,来到我面前,他里面有圣洁之神的灵;我就向他说了这梦:“术士的领袖伯提沙撒啊,我知道你里面有圣洁之神的灵,任何奥秘都难不倒你!你就讲说我所看到的梦中异象和梦的释义吧!
  • 但以理书 2:19
    于是这奥秘的事在夜间的异象中显明给了但以理;但以理就颂赞天上的神。