<< 但以理書 2:14 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    那時,王的護衛長亞略出來,要殺死巴比倫的智慧人,但以理就婉轉機敏地向他詢問;
  • 新标点和合本
    王的护卫长亚略出来,要杀巴比伦的哲士,但以理就用婉言回答他,
  • 和合本2010(上帝版)
    王的护卫长亚略奉命去杀巴比伦的智慧人,但以理用婉言和智慧回应,
  • 和合本2010(神版)
    王的护卫长亚略奉命去杀巴比伦的智慧人,但以理用婉言和智慧回应,
  • 当代译本
    王的护卫长亚略奉命要处死巴比伦的智者,但以理机智、谨慎地应对。
  • 圣经新译本
    那时,王的护卫长亚略出来,要杀死巴比伦的智慧人,但以理就婉转机敏地向他询问;
  • 中文标准译本
    那时,但以理谨慎机智地回应阿约克——他是王的护卫长,出来要杀掉巴比伦的智慧人。
  • 新標點和合本
    王的護衛長亞略出來,要殺巴比倫的哲士,但以理就用婉言回答他,
  • 和合本2010(上帝版)
    王的護衛長亞略奉命去殺巴比倫的智慧人,但以理用婉言和智慧回應,
  • 和合本2010(神版)
    王的護衛長亞略奉命去殺巴比倫的智慧人,但以理用婉言和智慧回應,
  • 當代譯本
    王的護衛長亞略奉命要處死巴比倫的智者,但以理機智、謹慎地應對。
  • 呂振中譯本
    那時但以理用深謀遠慮、機敏圓通的話回答王的護衛長亞略、那位出來要殺巴比倫博士的。
  • 中文標準譯本
    那時,但以理謹慎機智地回應阿約克——他是王的護衛長,出來要殺掉巴比倫的智慧人。
  • 文理和合譯本
    王之侍衛長亞畧出、欲殺巴比倫諸哲士、但以理以聰明審慎與之言、
  • 文理委辦譯本
    侍衛長亞畧出、欲殺巴比倫諸哲士、但以理婉詞問亞畧曰、王命孔亟、曷故、亞畧以實告、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王之侍衛長亞畧出、欲殺巴比倫諸哲士、但以理以哲言慧語與之言、
  • New International Version
    When Arioch, the commander of the king’s guard, had gone out to put to death the wise men of Babylon, Daniel spoke to him with wisdom and tact.
  • New International Reader's Version
    Arioch was the commander of the king’s guard. He went out to put the wise men of Babylon to death. So Daniel spoke to him wisely and carefully.
  • English Standard Version
    Then Daniel replied with prudence and discretion to Arioch, the captain of the king’s guard, who had gone out to kill the wise men of Babylon.
  • New Living Translation
    When Arioch, the commander of the king’s guard, came to kill them, Daniel handled the situation with wisdom and discretion.
  • Christian Standard Bible
    Then Daniel responded with tact and discretion to Arioch, the captain of the king’s guard, who had gone out to execute the wise men of Babylon.
  • New American Standard Bible
    Then Daniel replied with discretion and discernment to Arioch, the captain of the king’s bodyguard, who had gone out to kill the wise men of Babylon;
  • New King James Version
    Then with counsel and wisdom Daniel answered Arioch, the captain of the king’s guard, who had gone out to kill the wise men of Babylon;
  • American Standard Version
    Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the king’s guard, who was gone forth to slay the wise men of Babylon;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Daniel responded with tact and discretion to Arioch, the commander of the king’s guard, who had gone out to execute the wise men of Babylon.
  • King James Version
    Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king’s guard, which was gone forth to slay the wise[ men] of Babylon:
  • New English Translation
    Then Daniel spoke with prudent counsel to Arioch, who was in charge of the king’s executioners and who had gone out to execute the wise men of Babylon.
  • World English Bible
    Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the king’s guard, who had gone out to kill the wise men of Babylon.

交叉引用

  • 創世記 37:36
    米甸人後來把約瑟賣到埃及去,賣給法老的一個臣宰,軍長波提乏。
  • 耶利米書 52:12
    五月十日,就是巴比倫王尼布甲尼撒第十九年,侍立在巴比倫王面前的護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷。
  • 傳道書 9:13-18
    在日光之下,我又看見一樣智慧,覺得很有意義:有一座小城,人數不多;有一個大君王來進攻,把它包圍,建造巨大的高壘攻城。城裡有一個貧窮但有智慧的人,用他的智慧救了那城。然而,卻沒有人記念那窮人。於是我說:“智慧勝過武力”,但是那個窮人的智慧被藐視,他的話也沒有人聽從。聽智慧人安安靜靜說出來的話,勝過聽管理愚昧者的人的喊叫。智慧勝於戰鬥的武器,但一個罪人能破壞許多好事。
  • 耶利米書 39:9
    城裡剩下的人民,和那些已經向巴比倫王投降的人,以及其餘的人民,都被護衛長尼布撒拉旦擄到巴比倫去。
  • 耶利米書 52:14
    跟隨護衛長的迦勒底人全軍拆毀了耶路撒冷周圍所有的城牆。
  • 但以理書 2:24
    於是但以理進去見亞略,就是王委派去殺絕巴比倫的智慧人的,對他這樣說:“不要殺絕巴比倫的智慧人;請把我帶到王面前,我要把夢的意思向王解釋。”
  • 撒母耳記下 20:16-22
    有一個聰明的婦人在城牆上呼叫:“請聽!請聽!請你們對約押說:‘請你走近這裡,我有話對你說。’”約押走近婦人那裡,婦人問:“你是約押嗎?”他回答:“我是。”婦人對他說:“請聽婢女的話!”他說:“我正在聽!”婦人說:“古時人常說:‘只要在亞比拉求問,事就必成全。’我在以色列中是和平信實的人,你卻設法毀滅這座以色列的母城。你為甚麼要吞滅耶和華的產業呢?”約押回答:“絕對不會!我絕對不會吞滅,也不會毀壞。事情不是這樣的;只因以法蓮山地有一個人名叫示巴,是比基利的兒子,他舉手攻擊大衛王。你們只要把他一人交出來,我就離開這城。”婦人對約押說:“看哪!那人的頭必從這城牆上丟給你。”婦人就憑她的智慧去見眾人,他們就把比基利的兒子示巴的頭砍下來,丟給約押;約押吹號角,眾人就離城散開,各回自己的家去了。約押也回耶路撒冷去見王。