<< 但以理書 2:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    尼布甲尼撒二年、王獲夢、中必憂疑、不得寢、
  • 新标点和合本
    尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本2010(上帝版)
    尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本2010(神版)
    尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 当代译本
    尼布甲尼撒在执政第二年做了梦,心里烦乱,无法入睡,
  • 圣经新译本
    尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,因此心里烦乱,不能入睡。
  • 中文标准译本
    尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做梦,灵里烦乱,睡不着觉。
  • 新標點和合本
    尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 和合本2010(上帝版)
    尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 和合本2010(神版)
    尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 當代譯本
    尼布甲尼撒在執政第二年做了夢,心裡煩亂,無法入睡,
  • 聖經新譯本
    尼布甲尼撒在位第二年,他作了夢,因此心裡煩亂,不能入睡。
  • 呂振中譯本
    尼布甲尼撒執掌國政之第二年,他作了個夢,心裏煩亂不安,使他睡不着覺。
  • 中文標準譯本
    尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做夢,靈裡煩亂,睡不著覺。
  • 文理和合譯本
    尼布甲尼撒二年、王得夢、心煩不得寢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    尼布甲尼撒為王第二年、尼布甲尼撒獲夢、中心憂疑憂疑或作煩亂下同不得寢、
  • New International Version
    In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams; his mind was troubled and he could not sleep.
  • New International Reader's Version
    In the second year of Nebuchadnezzar’s rule, he had a dream. His mind was troubled. He couldn’t sleep.
  • English Standard Version
    In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; his spirit was troubled, and his sleep left him.
  • New Living Translation
    One night during the second year of his reign, Nebuchadnezzar had such disturbing dreams that he couldn’t sleep.
  • Christian Standard Bible
    In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams that troubled him, and sleep deserted him.
  • New American Standard Bible
    Now in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was troubled and his sleep left him.
  • New King James Version
    Now in the second year of Nebuchadnezzar’s reign, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was so troubled that his sleep left him.
  • American Standard Version
    And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams that troubled him, and sleep deserted him.
  • King James Version
    And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
  • New English Translation
    In the second year of his reign Nebuchadnezzar had many dreams. His mind was disturbed and he suffered from insomnia.
  • World English Bible
    In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.

交叉引用

  • 以斯帖記 6:1
    是夕王不得寢、命取歷代志畧、誦於其前。
  • 但以理書 4:5
    忽得一夢、致余畏懼、宵闌輾轉、中心鬱伊、
  • 創世記 40:5-8
    酒正膳長於獄中、同夜得夢、夢各不同、不知何兆。約瑟朝入、見其有憂色、問曰、今日何以有不豫色然。曰、我儕得夢、無人能占其兆。約瑟曰、占其兆者、由於上帝所示、請述其詳。
  • 但以理書 2:3
    曰、我獲一夢、中心鬱陶、欲知其夢而無由、
  • 約伯記 33:15-17
    夜靜人寢、偃卧床褥之時、或示夢、或顯異象、言提其耳、靜謐示之、使人改過、去其驕心、
  • 耶利米書 25:1
    巴比倫王尼布甲尼撒元年、即猶大王約西亞子約雅金四年、耶利米以猶大民間之事、得之默示者、播告於猶大人及耶路撒冷居民、曰、
  • 創世記 41:1-36
    越二年、法老夢立於河濱。見七牛由河出、體肥且美、齧蒭於田。又見七牛由河出、色惡且瘠、與前所見之牛、立於河濱、其惡且瘠者、吞其肥而美者、法老乃寤。再寢、復夢、見一莖生七穗、既佳且實。又見七穗、細弱特甚、暴於東風。其佳且實者、反為細弱所吞、法老寤、知為夢。昧爽、中心憂疑、召埃及博士哲人、以夢告之、皆弗識其兆。○酒正告法老曰、吾憶昔日獲罪。法老怒臣及膳長、同囚於侍衛長之獄。我二人同夜得夢、夢各不同、不知何兆。在獄有希百來少者、侍衛長之役、我以夢告之、其占我夢、各示以兆。占無不應、臣得復職、膳長懸木。○法老召約瑟、速之出獄、薙髮易衣、以覲法老。法老謂約瑟曰、我得一夢、無人識其兆、或告我言爾聞夢即識其兆、約瑟對曰、非臣所能知也、願上帝以平康之兆、賜於法老。法老曰、我夢立於河濱。見七牛由河出、體肥且美、齧蒭於田。又見七牛由河出、色惡羸瘠、其牛之惡、遍埃及未之見也。其惡且瘠者、吞其前所見之肥牛。既吞、依然羸瘠、若未嘗入腹然、於是我即寤。復夢見一莖生七穗、佳且實。又見七穗、枯而細、暴於東風。佳者反為細者所吞、我以此夢告諸博士、皆弗能占。約瑟告法老曰、法老之夢、其兆維一、上帝有所為、先示於王。七美牛者、七年也、七佳穗者、亦七年也、其兆相同。後七牛、惡且瘠者、七年也、細弱之七穗、暴於東風者、七饑年也。我言上帝欲有所為、先示於法老者、正如是。遍埃及地必大有七年。其後必繼以荒歉七年、使埃及疲敝、不知前此之富歲。蓋後至之凶荒特甚、故前日之豐稔不知也。上帝定此、將速成之、故使法老復夢。可擇智慧之士、治理埃及。亦立群督於國、使七豐年中、田所出者、五分取一。斂豐年之粟、積之於廩、守之於城、存此粟為將來埃及地七凶年之用、庶幾其國免於喪敗。
  • 歷代志下 36:5-7
    年二十有五即位、都耶路撒冷、凡十一年、行惡於上帝耶和華前。巴比倫王尼布甲尼撒攻之、繫以鐵索、解至巴比倫、取耶和華殿之器皿、徙至國中、置於其殿。
  • 但以理書 1:1-5
    猶大王約雅金三年、巴比倫王尼布甲尼撒環攻耶路撒冷、其勝猶大王約雅金也、耶和華聽之、遷上帝殿中器皿之半、返於示拿、藏於其上帝殿旁之庫、王諭宦官長押比拿、簡以色列王宗室、以及閥閱之家數人、皆無瑕疵、丰采甚都、智識兼備、可立於朝者、教以迦勒底人語言文字王日賜以糈糧酒醴、比及三年、乃使侍於王前、
  • 但以理書 6:18
    王返宮、竟夕不食不寐、撤音樂。