<< 但以理書 12:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    智者輝煌、若穹蒼之光耀、使多人歸義者、若星宿之明朗、永久弗替、
  • 新标点和合本
    智慧人必发光如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    智慧人要发光,如同天上的光;那领许多人归于义的必发光如星,直到永永远远。
  • 和合本2010(神版-简体)
    智慧人要发光,如同天上的光;那领许多人归于义的必发光如星,直到永永远远。
  • 当代译本
    智者必发出光辉,如耀眼的穹苍;引导多人归向公义的人必如闪烁的星辰,直到永永远远。
  • 圣经新译本
    那些有智慧的必发光,好像穹苍的光体;那些使许多人归义的必发光,如同星星,直到永永远远。
  • 中文标准译本
    那些明达的人将像穹苍的光辉闪耀,那些使许多人归于义的将像星辰闪耀,直到永永远远。
  • 新標點和合本
    智慧人必發光如同天上的光;那使多人歸義的,必發光如星,直到永永遠遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    智慧人要發光,如同天上的光;那領許多人歸於義的必發光如星,直到永永遠遠。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    智慧人要發光,如同天上的光;那領許多人歸於義的必發光如星,直到永永遠遠。
  • 當代譯本
    智者必發出光輝,如耀眼的穹蒼;引導多人歸向公義的人必如閃爍的星辰,直到永永遠遠。
  • 聖經新譯本
    那些有智慧的必發光,好像穹蒼的光體;那些使許多人歸義的必發光,如同星星,直到永永遠遠。
  • 呂振中譯本
    通達人必閃耀着,像穹蒼那麼閃耀;那使大眾歸義的必如星辰、直到永永遠遠。
  • 中文標準譯本
    那些明達的人將像穹蒼的光輝閃耀,那些使許多人歸於義的將像星辰閃耀,直到永永遠遠。
  • 文理委辦譯本
    有智慧具備、訓眾歸善者、必輝光若天、朗耀若星、永世弗替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有智慧者、必耀若天光、訓眾歸善者、必如明星、直至永遠、
  • New International Version
    Those who are wise will shine like the brightness of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars for ever and ever.
  • New International Reader's Version
    Those who are wise will shine like the brightness of the sky. Those who lead many others to do what is right will be like the stars for ever and ever.
  • English Standard Version
    And those who are wise shall shine like the brightness of the sky above; and those who turn many to righteousness, like the stars forever and ever.
  • New Living Translation
    Those who are wise will shine as bright as the sky, and those who lead many to righteousness will shine like the stars forever.
  • Christian Standard Bible
    Those who have insight will shine like the bright expanse of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars forever and ever.
  • New American Standard Bible
    And those who have insight will shine like the glow of the expanse of heaven, and those who lead the many to righteousness, like the stars forever and ever.
  • New King James Version
    Those who are wise shall shine Like the brightness of the firmament, And those who turn many to righteousness Like the stars forever and ever.
  • American Standard Version
    And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who are wise will shine like the bright expanse of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars forever and ever.
  • King James Version
    And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
  • New English Translation
    But the wise will shine like the brightness of the heavenly expanse. And those bringing many to righteousness will be like the stars forever and ever.
  • World English Bible
    Those who are wise will shine as the brightness of the expanse. Those who turn many to righteousness will shine as the stars forever and ever.

交叉引用

  • 馬太福音 13:43
    時、義者在其父之國、輝光如日、有耳者宜聽焉、○
  • 但以理書 11:33
    民中智者、將誨厥眾、第有隕亡於鋒刃及火燄、俘虜刦奪、歷至多日、
  • 箴言 4:18
    義者之道、有若朝暉、愈升愈明、迨至中午、
  • 但以理書 11:35
    智者亦有隕亡、以鍊乎眾、潔之白之、直至末期、蓋此事有定期焉、
  • 約翰福音 4:36
    穫者得值、積實至永生、俾播者穫者同樂也、
  • 希伯來書 5:12
    蓋以時而論、爾當為師、然尚需人以上帝聖詔小學之始教導爾曹、且為需乳不需粒食者、
  • 約翰福音 5:35
    彼乃燈、燃且明也、爾暫喜其光、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19-20
    夫我所望所樂所誇之冕何耶、非爾於我主耶穌臨時、而在其前乎、蓋爾乃我之榮、我之樂也、
  • 耶利米書 23:22
    如彼果立我議會中、必使我民聽從我言、轉離其邪途、悛改其惡行、
  • 雅各書 5:19-20
    兄弟乎、爾中或迷失真道、而有使之反正者、當知使罪人反自迷途、乃救一人免死、掩罪多矣、
  • 馬太福音 24:45
    孰為忠智之僕、主任之督其家人、依時予之糧乎、
  • 哥林多前書 3:10
    我依上帝所賜之恩、猶良工師置基、而他人建於其上、惟當各慎其如何建耳、
  • 路加福音 1:16-17
    將使以色列多人、轉而歸主、即其上帝也、彼將以以利亞之性與能、行於主前、使為父者之心、轉向其子、逆者從義者之智、為主備適宜之民、
  • 彼得後書 3:15
    且視我主之寬忍為拯救、如我儕所愛之兄弟保羅、依所賦之智、嘗以書遺爾、
  • 哥林多前書 15:40-42
    有在天之體、有在地之體、在天者之榮、異於在地者、日有其榮、月有其榮、星有其榮、而此星之榮、異於彼星、死者復起亦然、播於必朽、起於不朽、
  • 腓立比書 2:16-17
    彰明維生之道、俾我可誇於基督之日、以所趨所勞、非徒然也、若以爾信之祭祀奉事、我被灌奠其上、我亦樂之、且與爾眾同樂、
  • 箴言 11:30
    義者結果、有若生命之樹、智者乃有得人之能、
  • 啟示錄 1:20
    爾所見我右手七星、與金檠七之奧、夫七星即七會之使、七檠即七會也、
  • 以弗所書 4:11
    其所賜者、有使徒、先知、宣道者、及牧師、教師、
  • 馬太福音 19:28
    耶穌曰、我誠語汝、爾曹從我者、及復興之際、人子坐其榮位、爾亦坐十二位、鞫以色列十二支矣、
  • 使徒行傳 13:1
    安提阿會中、有先知與教師數人、即巴拿巴、稱尼結之西面、古利奈人路求、分封君希律之幼侶馬念、及掃羅、