<< 但以理書 12:13 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你要堅持到底。你必得到安息,到了末後的日子,你必起來承受你的產業。」
  • 新标点和合本
    “你且去等候结局,因为你必安歇。到了末期,你必起来,享受你的福分。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “至于你,你要去等候结局。你必安息,到了末期,你必起来,享受你的福分。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “至于你,你要去等候结局。你必安息,到了末期,你必起来,享受你的福分。”
  • 当代译本
    你要坚持到底。你必得到安息,到了末后的日子,你必起来承受你的产业。”
  • 圣经新译本
    你应去等待结局!你必安歇;到了末日,你必起来,承受你的分。”
  • 中文标准译本
    至于你,你只管去吧,直到你的结局!你必安息,到了末后的那些日子,你必起来得你的份。”
  • 新標點和合本
    「你且去等候結局,因為你必安歇。到了末期,你必起來,享受你的福分。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「至於你,你要去等候結局。你必安息,到了末期,你必起來,享受你的福分。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「至於你,你要去等候結局。你必安息,到了末期,你必起來,享受你的福分。」
  • 聖經新譯本
    你應去等待結局!你必安歇;到了末日,你必起來,承受你的分。”
  • 呂振中譯本
    去你的吧、直到末了;你必得安頓:到了日期的末了、你就得以站立起來、享受你的業分。』
  • 中文標準譯本
    至於你,你只管去吧,直到你的結局!你必安息,到了末後的那些日子,你必起來得你的份。」
  • 文理和合譯本
    爾其往哉、以待終期、爾將安息、末日既屆、立於爾業、
  • 文理委辦譯本
    爾往哉、末期既屆、爾可安其故業焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾往哉、待爾之終、必將安寢、而末日必起、享為爾所定之福、或作惟爾往哉安居本業直至壽終末日必起享為爾所定之福
  • New International Version
    “ As for you, go your way till the end. You will rest, and then at the end of the days you will rise to receive your allotted inheritance.”
  • New International Reader's Version
    “ Daniel, go on your way until the end. Your body will rest in the grave. Then at the end of the days you will rise from the dead. And you will receive what God has appointed for you.”
  • English Standard Version
    But go your way till the end. And you shall rest and shall stand in your allotted place at the end of the days.”
  • New Living Translation
    “ As for you, go your way until the end. You will rest, and then at the end of the days, you will rise again to receive the inheritance set aside for you.”
  • Christian Standard Bible
    But as for you, go on your way to the end; you will rest, and then you will rise to receive your allotted inheritance at the end of the days.”
  • New American Standard Bible
    But as for you, go your way to the end; then you will rest and rise for your allotted portion at the end of the age.”
  • New King James Version
    “ But you, go your way till the end; for you shall rest, and will arise to your inheritance at the end of the days.”
  • American Standard Version
    But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest, and shalt stand in thy lot, at the end of the days.
  • Holman Christian Standard Bible
    But as for you, go on your way to the end; you will rest, then rise to your destiny at the end of the days.”
  • King James Version
    But go thou thy way till the end[ be]: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.
  • New English Translation
    But you should go your way until the end. You will rest and then at the end of the days you will arise to receive what you have been allotted.”
  • World English Bible
    “ But go your way until the end; for you will rest, and will stand in your inheritance at the end of the days.”

交叉引用

  • 啟示錄 14:13
    我聽見天上有聲音說:「你將下面的話寫下來,從今以後,那些為主而死的人有福了!」聖靈說:「是的!他們將得享安息,不再勞苦。他們工作的成果必隨著他們。」
  • 哥林多後書 5:1
    我們知道,我們的身體好比是地上的帳篷,如果毀壞了,我們就從上帝那裡得到一個住處,不是人手造的,而是天上永恆的「房屋」。
  • 撒迦利亞書 3:7
    「萬軍之耶和華說,『你若遵行我的道,謹守我的吩咐,便可以管理我的家,看守我的院宇。我必讓你在這些侍立的天使中間自由出入。
  • 提摩太後書 4:7-8
    那美好的仗,我打過了;當跑的路,我跑完了;所信的道,我持守住了。從此,有公義的冠冕為我預備,按公義審判的主會在祂來的那一天把它賜給我,不但會賜給我,也會賜給所有愛慕祂顯現的人。
  • 詩篇 1:5
    惡人在審判之日必無法逃脫,罪人在義人的聚會中必站不住腳。
  • 馬太福音 19:28
    耶穌說:「我實在告訴你們,到萬物更新、人子坐在祂榮耀的寶座上時,你們這些跟從我的人也要坐在十二個寶座上,審判以色列的十二個支派。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7
    當主耶穌和祂大能的天使在烈焰中從天上顯現時,祂必使你們這些受苦的人和我們同得安慰,
  • 路加福音 2:29-30
    「主啊,現在你的話已經成就,可以讓你的奴僕安然離世了,因為我已親眼看到你的救恩,
  • 猶大書 1:14-15
    亞當的第七代子孫以諾曾經針對這些人說預言:「看啊!主率領祂千萬的聖者一同降臨,要審判所有的人,按不虔不敬的罪人所行的惡事和他們褻瀆上帝的話定他們的罪。」
  • 詩篇 16:5
    耶和華啊,你是我的一切,你賜我一切福分,你掌管我的一切。
  • 但以理書 12:3
    智者必發出光輝,如耀眼的穹蒼;引導多人歸向公義的人必如閃爍的星辰,直到永永遠遠。
  • 以賽亞書 57:1-2
    沒有人關心義人的死亡,沒有人明白虔誠人的去世。其實義人去世是脫離災難。這些正直的人得享平安,在墳墓裡得到安息。
  • 路加福音 21:36
    你們要時刻警醒,常常禱告,使你們能逃過這一切將要發生的災難,並能站在人子面前。」