<< 但以理書 11:26 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    吃王餉的使王敗壞,王的軍隊必被沖沒,仆倒被殺的甚多。
  • 新标点和合本
    吃王膳的,必败坏他;他的军队必被冲没,而且被杀的甚多。
  • 和合本2010(上帝版)
    吃王饷的使王败坏,王的军队必被冲没,仆倒被杀的甚多。
  • 和合本2010(神版)
    吃王饷的使王败坏,王的军队必被冲没,仆倒被杀的甚多。
  • 当代译本
    南方王必遭亲信暗算,全军溃败,许多人被杀。
  • 圣经新译本
    那些吃王膳的必毁灭他;他的军队必被冲没,受重伤而倒毙的很多。
  • 中文标准译本
    那些吃他美食的人把他摧毁;他的军队必被冲没,许多人被杀倒下。
  • 新標點和合本
    吃王膳的,必敗壞他;他的軍隊必被沖沒,而且被殺的甚多。
  • 和合本2010(上帝版)
    吃王餉的使王敗壞,王的軍隊必被沖沒,仆倒被殺的甚多。
  • 當代譯本
    南方王必遭親信暗算,全軍潰敗,許多人被殺。
  • 聖經新譯本
    那些吃王膳的必毀滅他;他的軍隊必被沖沒,受重傷而倒斃的很多。
  • 呂振中譯本
    喫王大餐的必使他破敗;他的軍隊必被沖沒,而被刺死倒斃的很多。
  • 中文標準譯本
    那些吃他美食的人把他摧毀;他的軍隊必被衝沒,許多人被殺倒下。
  • 文理和合譯本
    食其珍饈者敗壞之、軍旅彌漫、見殺而仆者甚眾、
  • 文理委辦譯本
    食其糈糧者背之、軍旅四散、多被殺戮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    食其祿祿原文作膳者、使之傾敗、軍旅四散、軍旅四散或作北方之軍旅隨在洶湧被殺者甚多、
  • New International Version
    Those who eat from the king’s provisions will try to destroy him; his army will be swept away, and many will fall in battle.
  • New International Reader's Version
    The trusted advisers of the king of Egypt will try to destroy him. His army will be swept away. Many of his soldiers will be wounded or killed.
  • English Standard Version
    Even those who eat his food shall break him. His army shall be swept away, and many shall fall down slain.
  • New Living Translation
    His own household will cause his downfall. His army will be swept away, and many will be killed.
  • Christian Standard Bible
    Those who eat his provisions will destroy him; his army will be swept away, and many will fall slain.
  • New American Standard Bible
    Those who eat his choice food will destroy him, and his army will overflow, but many will fall down slain.
  • New King James Version
    Yes, those who eat of the portion of his delicacies shall destroy him; his army shall be swept away, and many shall fall down slain.
  • American Standard Version
    Yea, they that eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who eat his provisions will destroy him; his army will be swept away, and many will fall slain.
  • King James Version
    Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
  • New English Translation
    Those who share the king’s fine food will attempt to destroy him, and his army will be swept away; many will be killed in battle.
  • World English Bible
    Yes, those who eat of his dainties will destroy him, and his army will be swept away. Many will fall down slain.

交叉引用

  • 但以理書 11:10
    「北方王的兒子們必動干戈,招聚許多軍兵。他要前進,如洪水氾濫;要再度爭戰,直搗南方王的堡壘。
  • 但以理書 11:40
    「到末了,南方王要與北方王交戰。北方王要用戰車、騎兵和許多戰船,勢如暴風來攻擊他,又要侵入列國,如洪水氾濫。
  • 約翰福音 13:18
    我不是指着你們眾人說的,我知道我所揀選的是誰;但是要應驗經上的話:『吃我飯的人用腳踢我。』
  • 馬可福音 14:20
    耶穌對他們說:「是十二人中的一個,就是同我蘸餅在盤子裏的那個人。
  • 詩篇 41:9
    連我知己的朋友,我所信賴、吃我飯的人也用腳踢我。
  • 彌迦書 7:5-6
    不可倚賴鄰舍,不可信靠密友;甚至對躺在你懷中的妻子也要守住你的口。因為兒子藐視父親,女兒抵擋母親,媳婦抗拒婆婆,人的仇敵就是自己家裏的人。
  • 列王紀下 8:14
    哈薛離開以利沙,回到他主人那裏。主人對他說:「以利沙對你說了甚麼?」他說:「他告訴我你必能好。」
  • 馬太福音 26:23
    耶穌回答說:「同我蘸手在盤子裏的,就是要出賣我的。
  • 列王紀下 10:6-9
    耶戶寫第二封信給他們,說:「你們若歸順我,聽從我的話,明日這時候,要帶着你們主人眾兒子的首級,來到耶斯列我這裏。」那時王的兒子七十人都住在城中教養他們的那些尊貴人家裏。信一到他們那裏,他們就把王的七十個兒子殺了,將首級裝在筐裏,送到耶斯列,耶戶那裏。有使者來告訴耶戶說:「他們把王眾兒子的首級送來了。」耶戶說:「把首級分成兩堆,放在城門口,直到早晨。」次日早晨,耶戶出來,站着對眾百姓說:「你們都是公義的!看哪,我背叛了我的主人,把他殺了,但這所有的人又是誰殺的呢?
  • 但以理書 11:22
    勢如洪水般的軍兵在他面前被沖沒,遭擊潰;立約的領袖也是如此。
  • 撒母耳記下 4:2-12
    掃羅的兒子伊施‧波設有兩個軍官,一個叫巴拿,第二個叫利甲,都是便雅憫支派比錄人臨門的兒子;因為比錄也算是屬於便雅憫的。比錄人先前逃到基他音,在那裏寄居,直到今日。掃羅的兒子約拿單有一個兒子,名叫米非波設,是瘸腿的。掃羅和約拿單的消息從耶斯列傳來的時候,他才五歲。他的奶媽抱着他逃跑;因為跑得太急,孩子掉在地上,腿就瘸了。比錄人臨門的兩個兒子利甲和巴拿出去,天正熱的時候到了伊施‧波設的家。那時,伊施‧波設在睡午覺。婦人進到房子中間,要取麥子。利甲和他的哥哥巴拿刺穿了伊施‧波設的肚腹,然後逃跑了。他們進到房子的時候,伊施‧波設正躺在臥房的床上,他們就把他殺死,割了他的首級,拿着首級在亞拉巴的路上走了一整夜。他們把伊施‧波設的首級拿到希伯崙大衛那裏,對王說:「王的仇敵掃羅曾尋索你的性命。看哪,這是他兒子伊施‧波設的首級;耶和華今日為我主我王在掃羅和他後裔身上報了仇。」大衛回答比錄人臨門的兒子利甲和他哥哥巴拿說:「我指着救我性命脫離一切苦難、永生的耶和華起誓:從前有人告訴我說:『看哪,掃羅死了。』他自以為報好消息,我就拿住他,把他殺在洗革拉,作為他報消息的賞賜。更何況惡人把義人殺在他家的床上,我豈不從你們手中追討他的血,從地上除滅你們嗎?」於是大衛吩咐僕人把他們殺了,砍斷他們的手腳,掛在希伯崙的池旁。然後,他們把伊施‧波設的首級葬在希伯崙押尼珥的墳墓裏。