<< 但以理書 11:10 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    「北方王的兒子們將發動戰爭,他們必招聚極大的軍團,洶湧而來,如洪水漫溢,縱橫穿越,一次次爭戰,直到南方王的堡壘。
  • 新标点和合本
    “北方王的二子必动干戈,招聚许多军兵。这军兵前去,如洪水泛滥,又必再去争战,直到南方王的保障。
  • 和合本2010(上帝版)
    “北方王的儿子们必动干戈,招聚许多军兵。他要前进,如洪水泛滥;要再度争战,直捣南方王的堡垒。
  • 和合本2010(神版)
    “北方王的儿子们必动干戈,招聚许多军兵。他要前进,如洪水泛滥;要再度争战,直捣南方王的堡垒。
  • 当代译本
    “北方王的儿子们必发动战争,召集大军,如洪水席卷而来,直打到南方王的堡垒。
  • 圣经新译本
    “北方王的众子必备战,招集大军;这大军前进,如洪水泛滥,横扫南方王的国土;之后他又再去争战,直到南方王的堡垒。
  • 中文标准译本
    “北方王的儿子们将发动战争,他们必招聚极大的军团,汹涌而来,如洪水漫溢,纵横穿越,一次次争战,直到南方王的堡垒。
  • 新標點和合本
    「北方王的二子必動干戈,招聚許多軍兵。這軍兵前去,如洪水氾濫,又必再去爭戰,直到南方王的保障。
  • 和合本2010(上帝版)
    「北方王的兒子們必動干戈,招聚許多軍兵。他要前進,如洪水氾濫;要再度爭戰,直搗南方王的堡壘。
  • 和合本2010(神版)
    「北方王的兒子們必動干戈,招聚許多軍兵。他要前進,如洪水氾濫;要再度爭戰,直搗南方王的堡壘。
  • 當代譯本
    「北方王的兒子們必發動戰爭,召集大軍,如洪水席捲而來,直打到南方王的堡壘。
  • 聖經新譯本
    “北方王的眾子必備戰,招集大軍;這大軍前進,如洪水氾濫,橫掃南方王的國土;之後他又再去爭戰,直到南方王的堡壘。
  • 呂振中譯本
    『北方王的兩個兒子必動起武來,聚集大隊蜂擁軍兵;這軍兵必前進直往、如大水氾濫,橫流漫過,重復動武,直到對方的保障。
  • 文理和合譯本
    其子備戰、大集軍旅而來、勢若洪水氾濫、以攻南王之保障、
  • 文理委辦譯本
    北王二子、大興師旅、其一遍擊四境、勢若洪濤驟至、攻其城邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    北方王之諸子、又興爭戰、招聚多軍、北方王之一子、率軍前往、勢若洪水氾濫、又攻南方王鞏固之城、
  • New International Version
    His sons will prepare for war and assemble a great army, which will sweep on like an irresistible flood and carry the battle as far as his fortress.
  • New International Reader's Version
    His sons will prepare for war. They will gather a huge army. It will sweep along like a mighty flood. The army will fight its way as far as one of the Egyptian forts.
  • English Standard Version
    “ His sons shall wage war and assemble a multitude of great forces, which shall keep coming and overflow and pass through, and again shall carry the war as far as his fortress.
  • New Living Translation
    However, the sons of the king of the north will assemble a mighty army that will advance like a flood and carry the battle as far as the enemy’s fortress.
  • Christian Standard Bible
    “ His sons will mobilize for war and assemble a large number of armed forces. They will advance, sweeping through like a flood, and will again wage war as far as his fortress.
  • New American Standard Bible
    “ And his sons will mobilize and assemble a multitude of great forces; and one of them will keep on coming and overflow and pass through, so that he may again wage war up to his fortress.
  • New King James Version
    However his sons shall stir up strife, and assemble a multitude of great forces; and one shall certainly come and overwhelm and pass through; then he shall return to his fortress and stir up strife.
  • American Standard Version
    And his sons shall war, and shall assemble a multitude of great forces, which shall come on, and overflow, and pass through; and they shall return and war, even to his fortress.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ His sons will mobilize for war and assemble a large number of armed forces. They will advance, sweeping through like a flood, and will again wage war as far as his fortress.
  • King James Version
    But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and[ one] shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up,[ even] to his fortress.
  • New English Translation
    His sons will wage war, mustering a large army which will advance like an overflowing river and carrying the battle all the way to the enemy’s fortress.
  • World English Bible
    His sons will wage war, and will assemble a multitude of great forces, which will come on, and overflow, and pass through. They will return and wage war, even to his fortress.

交叉引用

  • 但以理書 11:7
    不過,從她的本家中會有一個人興起坐上王位;他必來攻擊北方王的軍隊,進入北方王的堡壘,對他們採取行動,並取得勝利。
  • 耶利米書 51:42
  • 耶利米書 46:7-8
  • 但以理書 9:26
    那六十二個『七』之後,受膏者必被剪除,他將一無所有。將要來一位領袖,他的民眾必毀滅這城和聖所,其結局必伴隨著洪流,必有戰爭直到末了;荒涼的事已經被註定了。
  • 但以理書 11:26
    那些吃他美食的人把他摧毀;他的軍隊必被衝沒,許多人被殺倒下。
  • 但以理書 11:22
    洪流般的軍隊在他面前必被衝沒、摧毀,立約的領袖也必如此。
  • 但以理書 11:39-40
    他必靠著外邦神明的幫助對堅固的堡壘採取行動,而對那些承認他的人,他把榮耀大大加給他們,使他們管轄許多人,又把土地分給他們作為報償。「末後的時期,南方王會與他衝撞。北方王必帶著戰車、馬兵和許多戰船,暴風般地攻擊他,並侵入列國,如洪水漫溢,縱橫穿越。
  • 以賽亞書 8:7-8
    因此,看哪,主必使幼發拉底河強盛的大水,就是亞述王和他所有的威勢,上漲淹沒他們,又上漲淹沒一切水道,漫過所有的河岸;然後湧入猶大,漫溢氾濫,高達頸項!他展開的翅膀,遍滿你廣闊的土地,以馬內利啊!」
  • 以賽亞書 25:12
    耶和華必使你牆厚壁高的堡壘傾倒、落敗、墜落在地、變為塵土。