Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 波斯王居魯士第三年,有話指示那稱為伯提沙撒的但以理。這話是確實的,指着大戰爭;但以理明白這話,明白這異象。
  • 新标点和合本 - 波斯王居鲁士第三年,有事显给称为伯提沙撒的但以理。这事是真的,是指着大争战;但以理通达这事,明白这异象。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 波斯王居鲁士第三年,有话指示那称为伯提沙撒的但以理。这话是确实的,指着大战争;但以理明白这话,明白这异象。
  • 和合本2010(神版-简体) - 波斯王居鲁士第三年,有话指示那称为伯提沙撒的但以理。这话是确实的,指着大战争;但以理明白这话,明白这异象。
  • 当代译本 - 波斯王塞鲁士执政第三年,但以理,又名伯提沙撒,得到启示。这启示是真实的,是关于一场大争战的事。但以理通过异象明白了启示的意思。
  • 圣经新译本 - 波斯王古列第三年,有一个信息启示给那称为伯提沙撒的但以理。这信息是真的,是关于一场大战争;但以理明白这信息,了解这异象。
  • 中文标准译本 - 波斯王居鲁士三年,有话语启示给那名字称为伯提沙撒的但以理。这话语是真实的 ,是关于大争战;但以理领悟了这话语,也领悟了这异象。
  • 现代标点和合本 - 波斯王居鲁士第三年,有事显给称为伯提沙撒的但以理。这事是真的,是指着大争战。但以理通达这事,明白这异象。
  • 和合本(拼音版) - 波斯王居鲁士第三年,有事显给称为伯提沙撒的但以理。这事是真的,是指着大争战。但以理通达这事,明白这异象。
  • New International Version - In the third year of Cyrus king of Persia, a revelation was given to Daniel (who was called Belteshazzar). Its message was true and it concerned a great war. The understanding of the message came to him in a vision.
  • New International Reader's Version - It was the third year that Cyrus, the king of Persia, ruled over Babylon. At that time I was living in Babylon. There the people called me Belteshazzar. A message from God came to me. It was true. It was about a great war. I had a vision that showed me what it meant.
  • English Standard Version - In the third year of Cyrus king of Persia a word was revealed to Daniel, who was named Belteshazzar. And the word was true, and it was a great conflict. And he understood the word and had understanding of the vision.
  • New Living Translation - In the third year of the reign of King Cyrus of Persia, Daniel (also known as Belteshazzar) had another vision. He understood that the vision concerned events certain to happen in the future—times of war and great hardship.
  • The Message - In the third year of the reign of King Cyrus of Persia, a message was made plain to Daniel, whose Babylonian name was Belteshazzar. The message was true. It dealt with a big war. He understood the message, the understanding coming by revelation:
  • Christian Standard Bible - In the third year of King Cyrus of Persia, a message was revealed to Daniel, who was named Belteshazzar. The message was true and was about a great conflict. He understood the message and had understanding of the vision.
  • New American Standard Bible - In the third year of Cyrus king of Persia, a message was revealed to Daniel, who was named Belteshazzar; and the message was true and it concerned great conflict, but he understood the message and had an understanding of the vision.
  • New King James Version - In the third year of Cyrus king of Persia a message was revealed to Daniel, whose name was called Belteshazzar. The message was true, but the appointed time was long; and he understood the message, and had understanding of the vision.
  • Amplified Bible - In the third year of Cyrus king of Persia a message was revealed to Daniel, who was named Belteshazzar; and the message was true and it referred to great conflict (warfare, misery). And he understood the message and had an understanding of the vision.
  • American Standard Version - In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, even a great warfare: and he understood the thing, and had understanding of the vision.
  • King James Version - In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision.
  • New English Translation - In the third year of King Cyrus of Persia a message was revealed to Daniel (who was also called Belteshazzar). This message was true and concerned a great war. He understood the message and gained insight by the vision.
  • World English Bible - In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed to Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, even a great warfare. He understood the thing, and had understanding of the vision.
  • 新標點和合本 - 波斯王塞魯士第三年,有事顯給稱為伯提沙撒的但以理。這事是真的,是指着大爭戰;但以理通達這事,明白這異象。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 波斯王居魯士第三年,有話指示那稱為伯提沙撒的但以理。這話是確實的,指着大戰爭;但以理明白這話,明白這異象。
  • 當代譯本 - 波斯王塞魯士執政第三年,但以理,又名伯提沙撒,得到啟示。這啟示是真實的,是關於一場大爭戰的事。但以理通過異象明白了啟示的意思。
  • 聖經新譯本 - 波斯王古列第三年,有一個信息啟示給那稱為伯提沙撒的但以理。這信息是真的,是關於一場大戰爭;但以理明白這信息,了解這異象。
  • 呂振中譯本 - 波斯 王 古列 第三年、有神言 啓示給名叫 伯提沙撒 的 但以理 ;這神言是真的,是 有關於 大鬪爭。 但以理 很注意這神言;並理會到所見的景象。
  • 中文標準譯本 - 波斯王居魯士三年,有話語啟示給那名字稱為伯提沙撒的但以理。這話語是真實的 ,是關於大爭戰;但以理領悟了這話語,也領悟了這異象。
  • 現代標點和合本 - 波斯王居魯士第三年,有事顯給稱為伯提沙撒的但以理。這事是真的,是指著大爭戰。但以理通達這事,明白這異象。
  • 文理和合譯本 - 波斯王古列三年、有一事示但以理、稱伯提沙撒者、其事誠確、關乎大戰、但以理洞悉其事、明此異象、
  • 文理委辦譯本 - 巴西王古列三年、但以理亦名伯底沙撒、夢得默示、確然不爽、其後困苦之事、不可勝計、思之良久、始明其意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴西 王 古列 三年、稱 伯提沙撒 之 但以理 得默示、默示為真、指大爭戰之事、 但以理 深念此事、明異象之義、
  • Nueva Versión Internacional - En el tercer año del reinado de Ciro de Persia, Daniel, que también se llamaba Beltsasar, tuvo una visión acerca de un gran ejército. El mensaje era verdadero, y Daniel pudo comprender su significado en la visión.
  • 현대인의 성경 - 페르시아의 키루스황제 3년에 벨드사살이라고 불려진 나 다니엘은 한 계시를 받게 되었다. 그 말씀은 참된 것으로 큰 전쟁에 관한 것이었는데 나는 그 말씀과 환상을 이해할 수 있었다.
  • Новый Русский Перевод - На третий год правления Кира, царя Персии , Даниилу (называемому также Белтешаццаром) было дано откровение. Его весть истинна и относится к великой войне . Понимание вести было дано ему в видении.
  • Восточный перевод - На третий год правления Кира, царя Персии (в 537 г. до н. э.), Даниялу (называемому также Валтасисаром) было дано откровение. Его весть истинна и относится к великой войне . Понимание вести было дано ему в видении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На третий год правления Кира, царя Персии (в 537 г. до н. э.), Даниялу (называемому также Валтасисаром) было дано откровение. Его весть истинна и относится к великой войне . Понимание вести было дано ему в видении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На третий год правления Куруша, царя Персии (в 537 г. до н. э.), Дониёлу (называемому также Валтасисаром) было дано откровение. Его весть истинна и относится к великой войне . Понимание вести было дано ему в видении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Durant la troisième année du règne de Cyrus , empereur de Perse, un message fut révélé à Daniel, nommé aussi Beltshatsar. Cette révélation est authentique, elle annonce un grand combat. Daniel fut attentif à la parole, et il en reçut la compréhension dans une vision.
  • リビングバイブル - ペルシヤの王クロスの治世の第三年に、ベルテシャツァルとも呼ばれたダニエルは、もう一つの幻を見ました。それは、いつか必ず起こる出来事について、すなわち、打ち続く戦争や悲惨による激しい苦難の時代のことでした。この時ダニエルは、その幻の意味を悟ることができました。
  • Nova Versão Internacional - No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, Daniel, chamado Beltessazar, recebeu uma revelação. A mensagem era verdadeira e falava de uma grande guerra . Na visão que teve, ele entendeu a mensagem.
  • Hoffnung für alle - Im 3. Regierungsjahr des persischen Königs Kyrus wurde Daniel, den man auch Beltschazar nannte, eine Botschaft von Gott offenbart. Sie kündigt eine Zeit großer Not an und wird sich ganz sicher erfüllen. Als Daniel sich noch darum bemühte, die Botschaft zu begreifen, wurde sie ihm in einer Vision erklärt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm thứ ba triều Vua Si-ru, nước Ba Tư, Đa-ni-ên (tức là Bên-tơ-sát-xa) thấy một khải tượng về cuộc đại chiến với những chi tiết thật chính xác và Đa-ni-ên hiểu được ý nghĩa của khải tượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่สามของรัชกาลกษัตริย์ไซรัสแห่งเปอร์เซีย พระเจ้าทรงสำแดงเรื่องหนึ่งแก่ดาเนียล (ซึ่งได้ชื่อว่าเบลเทชัสซาร์) เป็นเรื่องจริงและเป็นเรื่องสงครามใหญ่ เขาได้รับความเข้าใจเนื้อความนี้โดยทางนิมิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สาม​ของ​ไซรัส​กษัตริย์​แห่ง​เปอร์เซีย ดาเนียล​ซึ่ง​มี​อีก​ชื่อ​ว่า เบลเทชัสซาร์ ได้​รับ​การ​เผย​ความ​ซึ่ง​มา​จาก​พระ​เจ้า ข้อ​ความ​เป็น​ความ​จริง​และ​เข้าใจ​ยาก และ​ท่าน​เข้าใจ​ข้อ​ความ​และ​เข้าใจ​ภาพ​นิมิต
交叉引用
  • 路加福音 1:20 - 到了時候,這些話必然應驗;只因你不信我的話,你會成為啞巴,不能說話,直到這些事實現的日子。」
  • 但以理書 8:16 - 我聽見烏萊河中有人聲呼叫說:「加百列啊,要使這人明白這異象。」
  • 但以理書 4:8 - 最後,但以理,就是按照我神明的名字稱為伯提沙撒的,來到我面前,他裏頭有神聖神明的靈,我將夢告訴他:
  • 但以理書 5:12 - 都因為他有美好的靈性,又有知識聰明,能解夢,釋謎語,解疑惑。這人名叫但以理,尼布甲尼撒王又稱他為伯提沙撒,現在可以召他來,他必解明這意思。」
  • 以斯拉記 3:7 - 他們把銀子給石匠、木匠,把糧食、酒、油給西頓人、推羅人,好將香柏樹從黎巴嫩浮海運到約帕,是照波斯王居魯士所允准他們的。
  • 以斯拉記 1:7 - 居魯士王也把耶和華殿的器皿拿出來,這些器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠取,放在自己神明廟中的。
  • 以斯拉記 1:8 - 波斯王居魯士派米提利達司庫把這些器皿拿出來,點交給猶大的領袖設巴薩。
  • 但以理書 9:22 - 他指教我說 :「但以理啊,現在我來要使你有智慧,有聰明。
  • 但以理書 9:23 - 你剛開始懇求的時候,就有命令發出。現在我來告訴你,因你是蒙愛的;所以你要思想這事,明白這異象。
  • 但以理書 11:2 - 現在我要指示你確實的事。」 「看哪,波斯還有三個王要興起,第四王必富足遠勝諸王。他因富足成為強盛,就必煽動各國攻擊希臘國。
  • 以斯拉記 4:3 - 但所羅巴伯、耶書亞和其餘以色列的族長對他們說:「我們建造 神的殿與你們無關,因為我們要照波斯王居魯士所吩咐的,自己為耶和華—以色列的 神協力建造。」
  • 以斯拉記 4:5 - 從波斯王居魯士年間,直到波斯王大流士在位的時候,那些人賄賂謀士,要破壞他們的計劃。
  • 創世記 41:32 - 至於法老兩次做夢,是因為 神已經確定這事, 神必速速成就。
  • 但以理書 5:17 - 但以理回答王說:「你的禮物可以歸你自己,你的賞賜可以歸給別人;我卻要為王讀這文字,講解它的意思。
  • 以斯拉記 5:13 - 然而巴比倫王居魯士元年,他降旨允准建造 神的這殿。
  • 以斯拉記 5:14 - 神殿中的金銀器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷殿中掠取帶到巴比倫廟裏的,居魯士王從巴比倫廟裏取出來,交給派為省長,名叫設巴薩的,
  • 以斯拉記 5:15 - 對他說:可以將這些器皿帶去,放在耶路撒冷的殿中,在原處建造 神的殿。
  • 以斯拉記 5:16 - 於是那位設巴薩來建立耶路撒冷 神殿的根基。但從那時直到如今,這殿尚未修建完畢。』
  • 以斯拉記 5:17 - 現在,王若以為好,請查閱巴比倫王的檔案庫,看居魯士王有沒有降旨允准在耶路撒冷建造 神的殿。請降旨指示我們王對這件事的心意。」
  • 以斯拉記 6:14 - 猶太人的長老因哈該先知和易多的孫子撒迦利亞的預言,就建造這殿,凡事順利。他們遵照以色列 神的命令和波斯王居魯士、大流士、亞達薛西的諭旨,建造完畢。
  • 但以理書 2:21 - 他改變時間、季節, 他廢王,立王; 將智慧賜給智慧人, 將知識賜給聰明人。
  • 但以理書 12:9 - 他說:「但以理,去吧!因為這話已經隱藏封閉,直到末時。
  • 但以理書 10:14 - 現在我來,要使你明白你百姓日後必遭遇的事,因為這異象關乎未來的日子。」
  • 以斯拉記 6:3 - 居魯士王元年,王降旨論到在耶路撒冷 神的殿,要建造這殿作為獻祭之處,堅固它的根基。殿高六十肘,寬六十肘,
  • 啟示錄 19:9 - 天使對我說:「你要寫下來:凡被請赴羔羊婚宴的人有福了!」他又對我說:「這些都是 神真實的話。」
  • 但以理書 12:4 - 但以理啊,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。必有許多人往來奔跑 ,知識 就必增長。」
  • 但以理書 1:17 - 這四個少年, 神在各樣文字學問上賜給他們知識和聰明;但以理又明白各樣異象和夢兆。
  • 但以理書 1:7 - 太監長給他們另外起名,稱但以理為伯提沙撒,稱哈拿尼雅為沙得拉,稱米沙利為米煞,稱亞撒利雅為亞伯尼歌。
  • 但以理書 6:28 - 如此,這但以理,當大流士在位的時候和波斯的居魯士在位的時候,大享亨通。
  • 但以理書 1:21 - 到居魯士王元年,但以理還健在。
  • 但以理書 8:26 - 所說二千三百日 的異象是真的,但你要將這異象封住,因為它關乎未來許多的日子。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 波斯王居魯士第三年,有話指示那稱為伯提沙撒的但以理。這話是確實的,指着大戰爭;但以理明白這話,明白這異象。
  • 新标点和合本 - 波斯王居鲁士第三年,有事显给称为伯提沙撒的但以理。这事是真的,是指着大争战;但以理通达这事,明白这异象。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 波斯王居鲁士第三年,有话指示那称为伯提沙撒的但以理。这话是确实的,指着大战争;但以理明白这话,明白这异象。
  • 和合本2010(神版-简体) - 波斯王居鲁士第三年,有话指示那称为伯提沙撒的但以理。这话是确实的,指着大战争;但以理明白这话,明白这异象。
  • 当代译本 - 波斯王塞鲁士执政第三年,但以理,又名伯提沙撒,得到启示。这启示是真实的,是关于一场大争战的事。但以理通过异象明白了启示的意思。
  • 圣经新译本 - 波斯王古列第三年,有一个信息启示给那称为伯提沙撒的但以理。这信息是真的,是关于一场大战争;但以理明白这信息,了解这异象。
  • 中文标准译本 - 波斯王居鲁士三年,有话语启示给那名字称为伯提沙撒的但以理。这话语是真实的 ,是关于大争战;但以理领悟了这话语,也领悟了这异象。
  • 现代标点和合本 - 波斯王居鲁士第三年,有事显给称为伯提沙撒的但以理。这事是真的,是指着大争战。但以理通达这事,明白这异象。
  • 和合本(拼音版) - 波斯王居鲁士第三年,有事显给称为伯提沙撒的但以理。这事是真的,是指着大争战。但以理通达这事,明白这异象。
  • New International Version - In the third year of Cyrus king of Persia, a revelation was given to Daniel (who was called Belteshazzar). Its message was true and it concerned a great war. The understanding of the message came to him in a vision.
  • New International Reader's Version - It was the third year that Cyrus, the king of Persia, ruled over Babylon. At that time I was living in Babylon. There the people called me Belteshazzar. A message from God came to me. It was true. It was about a great war. I had a vision that showed me what it meant.
  • English Standard Version - In the third year of Cyrus king of Persia a word was revealed to Daniel, who was named Belteshazzar. And the word was true, and it was a great conflict. And he understood the word and had understanding of the vision.
  • New Living Translation - In the third year of the reign of King Cyrus of Persia, Daniel (also known as Belteshazzar) had another vision. He understood that the vision concerned events certain to happen in the future—times of war and great hardship.
  • The Message - In the third year of the reign of King Cyrus of Persia, a message was made plain to Daniel, whose Babylonian name was Belteshazzar. The message was true. It dealt with a big war. He understood the message, the understanding coming by revelation:
  • Christian Standard Bible - In the third year of King Cyrus of Persia, a message was revealed to Daniel, who was named Belteshazzar. The message was true and was about a great conflict. He understood the message and had understanding of the vision.
  • New American Standard Bible - In the third year of Cyrus king of Persia, a message was revealed to Daniel, who was named Belteshazzar; and the message was true and it concerned great conflict, but he understood the message and had an understanding of the vision.
  • New King James Version - In the third year of Cyrus king of Persia a message was revealed to Daniel, whose name was called Belteshazzar. The message was true, but the appointed time was long; and he understood the message, and had understanding of the vision.
  • Amplified Bible - In the third year of Cyrus king of Persia a message was revealed to Daniel, who was named Belteshazzar; and the message was true and it referred to great conflict (warfare, misery). And he understood the message and had an understanding of the vision.
  • American Standard Version - In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, even a great warfare: and he understood the thing, and had understanding of the vision.
  • King James Version - In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision.
  • New English Translation - In the third year of King Cyrus of Persia a message was revealed to Daniel (who was also called Belteshazzar). This message was true and concerned a great war. He understood the message and gained insight by the vision.
  • World English Bible - In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed to Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, even a great warfare. He understood the thing, and had understanding of the vision.
  • 新標點和合本 - 波斯王塞魯士第三年,有事顯給稱為伯提沙撒的但以理。這事是真的,是指着大爭戰;但以理通達這事,明白這異象。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 波斯王居魯士第三年,有話指示那稱為伯提沙撒的但以理。這話是確實的,指着大戰爭;但以理明白這話,明白這異象。
  • 當代譯本 - 波斯王塞魯士執政第三年,但以理,又名伯提沙撒,得到啟示。這啟示是真實的,是關於一場大爭戰的事。但以理通過異象明白了啟示的意思。
  • 聖經新譯本 - 波斯王古列第三年,有一個信息啟示給那稱為伯提沙撒的但以理。這信息是真的,是關於一場大戰爭;但以理明白這信息,了解這異象。
  • 呂振中譯本 - 波斯 王 古列 第三年、有神言 啓示給名叫 伯提沙撒 的 但以理 ;這神言是真的,是 有關於 大鬪爭。 但以理 很注意這神言;並理會到所見的景象。
  • 中文標準譯本 - 波斯王居魯士三年,有話語啟示給那名字稱為伯提沙撒的但以理。這話語是真實的 ,是關於大爭戰;但以理領悟了這話語,也領悟了這異象。
  • 現代標點和合本 - 波斯王居魯士第三年,有事顯給稱為伯提沙撒的但以理。這事是真的,是指著大爭戰。但以理通達這事,明白這異象。
  • 文理和合譯本 - 波斯王古列三年、有一事示但以理、稱伯提沙撒者、其事誠確、關乎大戰、但以理洞悉其事、明此異象、
  • 文理委辦譯本 - 巴西王古列三年、但以理亦名伯底沙撒、夢得默示、確然不爽、其後困苦之事、不可勝計、思之良久、始明其意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴西 王 古列 三年、稱 伯提沙撒 之 但以理 得默示、默示為真、指大爭戰之事、 但以理 深念此事、明異象之義、
  • Nueva Versión Internacional - En el tercer año del reinado de Ciro de Persia, Daniel, que también se llamaba Beltsasar, tuvo una visión acerca de un gran ejército. El mensaje era verdadero, y Daniel pudo comprender su significado en la visión.
  • 현대인의 성경 - 페르시아의 키루스황제 3년에 벨드사살이라고 불려진 나 다니엘은 한 계시를 받게 되었다. 그 말씀은 참된 것으로 큰 전쟁에 관한 것이었는데 나는 그 말씀과 환상을 이해할 수 있었다.
  • Новый Русский Перевод - На третий год правления Кира, царя Персии , Даниилу (называемому также Белтешаццаром) было дано откровение. Его весть истинна и относится к великой войне . Понимание вести было дано ему в видении.
  • Восточный перевод - На третий год правления Кира, царя Персии (в 537 г. до н. э.), Даниялу (называемому также Валтасисаром) было дано откровение. Его весть истинна и относится к великой войне . Понимание вести было дано ему в видении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На третий год правления Кира, царя Персии (в 537 г. до н. э.), Даниялу (называемому также Валтасисаром) было дано откровение. Его весть истинна и относится к великой войне . Понимание вести было дано ему в видении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На третий год правления Куруша, царя Персии (в 537 г. до н. э.), Дониёлу (называемому также Валтасисаром) было дано откровение. Его весть истинна и относится к великой войне . Понимание вести было дано ему в видении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Durant la troisième année du règne de Cyrus , empereur de Perse, un message fut révélé à Daniel, nommé aussi Beltshatsar. Cette révélation est authentique, elle annonce un grand combat. Daniel fut attentif à la parole, et il en reçut la compréhension dans une vision.
  • リビングバイブル - ペルシヤの王クロスの治世の第三年に、ベルテシャツァルとも呼ばれたダニエルは、もう一つの幻を見ました。それは、いつか必ず起こる出来事について、すなわち、打ち続く戦争や悲惨による激しい苦難の時代のことでした。この時ダニエルは、その幻の意味を悟ることができました。
  • Nova Versão Internacional - No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, Daniel, chamado Beltessazar, recebeu uma revelação. A mensagem era verdadeira e falava de uma grande guerra . Na visão que teve, ele entendeu a mensagem.
  • Hoffnung für alle - Im 3. Regierungsjahr des persischen Königs Kyrus wurde Daniel, den man auch Beltschazar nannte, eine Botschaft von Gott offenbart. Sie kündigt eine Zeit großer Not an und wird sich ganz sicher erfüllen. Als Daniel sich noch darum bemühte, die Botschaft zu begreifen, wurde sie ihm in einer Vision erklärt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm thứ ba triều Vua Si-ru, nước Ba Tư, Đa-ni-ên (tức là Bên-tơ-sát-xa) thấy một khải tượng về cuộc đại chiến với những chi tiết thật chính xác và Đa-ni-ên hiểu được ý nghĩa của khải tượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่สามของรัชกาลกษัตริย์ไซรัสแห่งเปอร์เซีย พระเจ้าทรงสำแดงเรื่องหนึ่งแก่ดาเนียล (ซึ่งได้ชื่อว่าเบลเทชัสซาร์) เป็นเรื่องจริงและเป็นเรื่องสงครามใหญ่ เขาได้รับความเข้าใจเนื้อความนี้โดยทางนิมิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สาม​ของ​ไซรัส​กษัตริย์​แห่ง​เปอร์เซีย ดาเนียล​ซึ่ง​มี​อีก​ชื่อ​ว่า เบลเทชัสซาร์ ได้​รับ​การ​เผย​ความ​ซึ่ง​มา​จาก​พระ​เจ้า ข้อ​ความ​เป็น​ความ​จริง​และ​เข้าใจ​ยาก และ​ท่าน​เข้าใจ​ข้อ​ความ​และ​เข้าใจ​ภาพ​นิมิต
  • 路加福音 1:20 - 到了時候,這些話必然應驗;只因你不信我的話,你會成為啞巴,不能說話,直到這些事實現的日子。」
  • 但以理書 8:16 - 我聽見烏萊河中有人聲呼叫說:「加百列啊,要使這人明白這異象。」
  • 但以理書 4:8 - 最後,但以理,就是按照我神明的名字稱為伯提沙撒的,來到我面前,他裏頭有神聖神明的靈,我將夢告訴他:
  • 但以理書 5:12 - 都因為他有美好的靈性,又有知識聰明,能解夢,釋謎語,解疑惑。這人名叫但以理,尼布甲尼撒王又稱他為伯提沙撒,現在可以召他來,他必解明這意思。」
  • 以斯拉記 3:7 - 他們把銀子給石匠、木匠,把糧食、酒、油給西頓人、推羅人,好將香柏樹從黎巴嫩浮海運到約帕,是照波斯王居魯士所允准他們的。
  • 以斯拉記 1:7 - 居魯士王也把耶和華殿的器皿拿出來,這些器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠取,放在自己神明廟中的。
  • 以斯拉記 1:8 - 波斯王居魯士派米提利達司庫把這些器皿拿出來,點交給猶大的領袖設巴薩。
  • 但以理書 9:22 - 他指教我說 :「但以理啊,現在我來要使你有智慧,有聰明。
  • 但以理書 9:23 - 你剛開始懇求的時候,就有命令發出。現在我來告訴你,因你是蒙愛的;所以你要思想這事,明白這異象。
  • 但以理書 11:2 - 現在我要指示你確實的事。」 「看哪,波斯還有三個王要興起,第四王必富足遠勝諸王。他因富足成為強盛,就必煽動各國攻擊希臘國。
  • 以斯拉記 4:3 - 但所羅巴伯、耶書亞和其餘以色列的族長對他們說:「我們建造 神的殿與你們無關,因為我們要照波斯王居魯士所吩咐的,自己為耶和華—以色列的 神協力建造。」
  • 以斯拉記 4:5 - 從波斯王居魯士年間,直到波斯王大流士在位的時候,那些人賄賂謀士,要破壞他們的計劃。
  • 創世記 41:32 - 至於法老兩次做夢,是因為 神已經確定這事, 神必速速成就。
  • 但以理書 5:17 - 但以理回答王說:「你的禮物可以歸你自己,你的賞賜可以歸給別人;我卻要為王讀這文字,講解它的意思。
  • 以斯拉記 5:13 - 然而巴比倫王居魯士元年,他降旨允准建造 神的這殿。
  • 以斯拉記 5:14 - 神殿中的金銀器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷殿中掠取帶到巴比倫廟裏的,居魯士王從巴比倫廟裏取出來,交給派為省長,名叫設巴薩的,
  • 以斯拉記 5:15 - 對他說:可以將這些器皿帶去,放在耶路撒冷的殿中,在原處建造 神的殿。
  • 以斯拉記 5:16 - 於是那位設巴薩來建立耶路撒冷 神殿的根基。但從那時直到如今,這殿尚未修建完畢。』
  • 以斯拉記 5:17 - 現在,王若以為好,請查閱巴比倫王的檔案庫,看居魯士王有沒有降旨允准在耶路撒冷建造 神的殿。請降旨指示我們王對這件事的心意。」
  • 以斯拉記 6:14 - 猶太人的長老因哈該先知和易多的孫子撒迦利亞的預言,就建造這殿,凡事順利。他們遵照以色列 神的命令和波斯王居魯士、大流士、亞達薛西的諭旨,建造完畢。
  • 但以理書 2:21 - 他改變時間、季節, 他廢王,立王; 將智慧賜給智慧人, 將知識賜給聰明人。
  • 但以理書 12:9 - 他說:「但以理,去吧!因為這話已經隱藏封閉,直到末時。
  • 但以理書 10:14 - 現在我來,要使你明白你百姓日後必遭遇的事,因為這異象關乎未來的日子。」
  • 以斯拉記 6:3 - 居魯士王元年,王降旨論到在耶路撒冷 神的殿,要建造這殿作為獻祭之處,堅固它的根基。殿高六十肘,寬六十肘,
  • 啟示錄 19:9 - 天使對我說:「你要寫下來:凡被請赴羔羊婚宴的人有福了!」他又對我說:「這些都是 神真實的話。」
  • 但以理書 12:4 - 但以理啊,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。必有許多人往來奔跑 ,知識 就必增長。」
  • 但以理書 1:17 - 這四個少年, 神在各樣文字學問上賜給他們知識和聰明;但以理又明白各樣異象和夢兆。
  • 但以理書 1:7 - 太監長給他們另外起名,稱但以理為伯提沙撒,稱哈拿尼雅為沙得拉,稱米沙利為米煞,稱亞撒利雅為亞伯尼歌。
  • 但以理書 6:28 - 如此,這但以理,當大流士在位的時候和波斯的居魯士在位的時候,大享亨通。
  • 但以理書 1:21 - 到居魯士王元年,但以理還健在。
  • 但以理書 8:26 - 所說二千三百日 的異象是真的,但你要將這異象封住,因為它關乎未來許多的日子。」
圣经
资源
计划
奉献