<< 但以理書 1:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    惟但以理立志、不以王膳與酒自污、遂求宦官長免其受污、
  • 新标点和合本
    但以理却立志不以王的膳和王所饮的酒玷污自己,所以求太监长容他不玷污自己。
  • 和合本2010(上帝版)
    但以理却立志,不以王的膳和王所饮的酒玷污自己,于是恳求太监长容他不使自己玷污。
  • 和合本2010(神版)
    但以理却立志,不以王的膳和王所饮的酒玷污自己,于是恳求太监长容他不使自己玷污。
  • 当代译本
    然而,但以理决心不用王的膳食和酒,以免玷污自己。他请求太监长准许他不玷污自己。
  • 圣经新译本
    但以理决心不让御用的佳肴美酒玷污自己,所以求太监长帮助他,使他不用玷污自己。
  • 中文标准译本
    但以理决心不让王的美食和王所饮用的酒玷污自己;于是请求太监总管允许他不因这些玷污自己。
  • 新標點和合本
    但以理卻立志不以王的膳和王所飲的酒玷污自己,所以求太監長容他不玷污自己。
  • 和合本2010(上帝版)
    但以理卻立志,不以王的膳和王所飲的酒玷污自己,於是懇求太監長容他不使自己玷污。
  • 和合本2010(神版)
    但以理卻立志,不以王的膳和王所飲的酒玷污自己,於是懇求太監長容他不使自己玷污。
  • 當代譯本
    然而,但以理決心不用王的膳食和酒,以免玷污自己。他請求太監長准許他不玷污自己。
  • 聖經新譯本
    但以理決心不讓御用的佳餚美酒玷污自己,所以求太監長幫助他,使他不用玷污自己。
  • 呂振中譯本
    但是但以理卻抱定心意、決不以王的大餐和王所喝的酒而玷污自己;因此他便要求太監長准他不玷污自己。
  • 中文標準譯本
    但以理決心不讓王的美食和王所飲用的酒玷汙自己;於是請求太監總管允許他不因這些玷汙自己。
  • 文理委辦譯本
    但以理立志、不以王之糈糧酒醴、破其戒、求宦官長為之辭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但以理立志、不以王膳王酒自污、遂求宦官長、容其不食王膳、不飲王酒、不食王膳不飲王酒原文作不自污
  • New International Version
    But Daniel resolved not to defile himself with the royal food and wine, and he asked the chief official for permission not to defile himself this way.
  • New International Reader's Version
    Daniel decided not to make himself“ unclean” by eating the king’s food and drinking his wine. So he asked the chief official for a favor. He wanted permission not to make himself“ unclean” with the king’s food and wine.
  • English Standard Version
    But Daniel resolved that he would not defile himself with the king’s food, or with the wine that he drank. Therefore he asked the chief of the eunuchs to allow him not to defile himself.
  • New Living Translation
    But Daniel was determined not to defile himself by eating the food and wine given to them by the king. He asked the chief of staff for permission not to eat these unacceptable foods.
  • Christian Standard Bible
    Daniel determined that he would not defile himself with the king’s food or with the wine he drank. So he asked permission from the chief eunuch not to defile himself.
  • New American Standard Bible
    But Daniel made up his mind that he would not defile himself with the king’s choice food or with the wine which he drank; so he sought permission from the commander of the officials that he might not defile himself.
  • New King James Version
    But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king’s delicacies, nor with the wine which he drank; therefore he requested of the chief of the eunuchs that he might not defile himself.
  • American Standard Version
    But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king’s dainties, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.
  • Holman Christian Standard Bible
    Daniel determined that he would not defile himself with the king’s food or with the wine he drank. So he asked permission from the chief official not to defile himself.
  • King James Version
    But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king’s meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.
  • New English Translation
    But Daniel made up his mind that he would not defile himself with the royal delicacies or the royal wine. He therefore asked the overseer of the court officials for permission not to defile himself.
  • World English Bible
    But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king’s dainties, nor with the wine which he drank. Therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.

交叉引用

  • 詩篇 141:4
    勿使我心向惡、偕同惡黨作慝、勿使我食其珍羞兮、
  • 以西結書 4:13-14
    耶和華曰、以色列人於我驅至之邦、食不潔之餅、亦若是、我曰、噫、主耶和華歟、我心未嘗受污、自幼迄今、自斃之畜、野獸所裂之物、未嘗食之、可惡之肉、未嘗入口、
  • 何西阿書 9:3-4
    彼不得居耶和華之地、以法蓮必返於埃及、食穢物於亞述、不得奠酒於耶和華、其祭品不蒙悅納、乃如居喪者所食、凡食者必被污、為己充飢而已、不得入於耶和華室、
  • 利未記 11:45-47
    我乃耶和華、導爾出埃及、為汝之上帝、我聖汝亦當聖、○凡走獸飛鳥、水中動物、地上匍匐之物、區別潔與不潔、可食與不可食、其例若此、
  • 哥林多前書 10:18-21
    試觀依形軀之以色列人、食祭物者、非與於祭壇乎、然則何謂耶、言祭像之物為足稱乎、抑像為足稱乎、乃謂異邦所祭者祭鬼耳、非上帝也、我不欲爾與於鬼也、爾不能飲主杯、兼飲鬼杯、不能與主席、兼與鬼席、
  • 詩篇 119:115
    作惡者流、爾其遠我、俾守我上帝之誡命兮、
  • 哥林多前書 7:37
    人若堅心而無所迫、自行其志、定意留其處女則為善、
  • 申命記 32:38
    饗爾祭牲之脂、飲爾灌祭之酒者、其起而助爾護爾、
  • 使徒行傳 11:23
    既至、見上帝之恩、則喜、勸眾堅心恆在於主、
  • 哥林多後書 9:7
    宜各隨心志、毋憂毋強、蓋上帝愛夫樂施者也、
  • 但以理書 1:5
    王命日以己所用之膳、所飲之酒頒之、養之三年、屆期侍於王前、
  • 哥林多前書 10:28-31
    設有語爾者曰、此乃祭物、則勿食之、為語爾者、且為良心也、所謂良心、非爾心、乃彼心也、蓋我之自由、胡為被他人之良心擬議乎、若我蒙恩而共食、胡為因我所感謝者受謗乎、如是、爾或食或飲、凡所為者、皆以榮上帝而為之、
  • 詩篇 119:106
    爾公義之律例、我曾立誓為證、必守之兮、
  • 哥林多前書 8:7-10
    然人不皆有此知識、至今有習於偶像者、而食若為祭物然、其良心尚弱、故見浼焉、非所食者、使我悅於上帝、不食無損、食亦無益、惟宜慎之、恐爾之自由、為弱者之躓礙也、或見爾有知識者、席坐偶像之廟、彼良心尚弱、豈不果於食祭像之物乎、
  • 羅馬書 14:15-17
    若使兄弟因食而憂、則所行不由於愛也、基督既為之死、爾毋以所食敗之、毋令爾之善、為人所謗、蓋上帝之國、不在飲食、惟義與安、及聖神中之樂也、
  • 使徒行傳 10:14-16
    曰、主、不然、俗物及不潔者、我未嘗食焉、又有聲曰、上帝所潔者、勿以為俗也、如是者三、器即上收於天、○
  • 列王紀上 5:5
    我決志為我上帝耶和華之名建室、應耶和華諭我父大衛之言曰、我將使爾子繼爾踐位、彼必為我名建室、
  • 路得記 1:17-18
    汝所死之處、我亦死於彼、葬於彼、除死而外、我若與爾相離、願耶和華罰我維倍、拿俄米見路得決志偕往、則不復言、
  • 詩篇 106:28
    民亦契於巴力毘珥、食祭死物之品兮、