<< 歌羅西書 4:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我特意派他去見你們,好讓你們知道我們的近況,並鼓勵你們。
  • 新标点和合本
    我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
  • 和合本2010(上帝版)
    我特意打发他到你们那里去,好让你们知道我们的情况,又让他安慰你们的心。
  • 和合本2010(神版)
    我特意打发他到你们那里去,好让你们知道我们的情况,又让他安慰你们的心。
  • 当代译本
    我特意派他去见你们,好让你们知道我们的近况,并鼓励你们。
  • 圣经新译本
    我派他到你们那里去,使你们知道我们的景况,并且安慰你们的心。
  • 中文标准译本
    我正是为此派他到你们那里去,好让你们知道有关我们的事,并且让他安慰你们的心。
  • 新標點和合本
    我特意打發他到你們那裏去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。
  • 和合本2010(上帝版)
    我特意打發他到你們那裏去,好讓你們知道我們的情況,又讓他安慰你們的心。
  • 和合本2010(神版)
    我特意打發他到你們那裏去,好讓你們知道我們的情況,又讓他安慰你們的心。
  • 聖經新譯本
    我派他到你們那裡去,使你們知道我們的景況,並且安慰你們的心。
  • 呂振中譯本
    我打發了他到你們那裏去,特為的要讓你們知道我們的情形,並讓他鼓勵你們的心。
  • 中文標準譯本
    我正是為此派他到你們那裡去,好讓你們知道有關我們的事,並且讓他安慰你們的心。
  • 文理和合譯本
    緣此我遣之就爾、俾知我事、且慰爾心、
  • 文理委辦譯本
    緣此我遣之、使悉爾事、慰爾心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣此我遣之就爾、使彼知爾之事、亦慰爾之心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    茲特遣其就爾、俾爾得悉吾儕情況、以慰爾心。
  • New International Version
    I am sending him to you for the express purpose that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts.
  • New International Reader's Version
    I am sending him to you for one reason. I want you to know what is happening here. I want him to encourage you and make your hearts strong.
  • English Standard Version
    I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may encourage your hearts,
  • New Living Translation
    I have sent him to you for this very purpose— to let you know how we are doing and to encourage you.
  • Christian Standard Bible
    I have sent him to you for this very purpose, so that you may know how we are and so that he may encourage your hearts.
  • New American Standard Bible
    For I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts;
  • New King James Version
    I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
  • American Standard Version
    whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts;
  • Holman Christian Standard Bible
    I have sent him to you for this very purpose, so that you may know how we are and so that he may encourage your hearts.
  • King James Version
    Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
  • New English Translation
    I sent him to you for this very purpose, that you may know how we are doing and that he may encourage your hearts.
  • World English Bible
    I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,

交叉引用

  • 以弗所書 6:22
    我特地派他去你們那裡,好讓你們知道我們的近況,並且叫他去安慰和鼓勵你們。
  • 歌羅西書 2:2
    為要使你們眾人心受鼓勵,聯結在愛裡,有豐富篤定的真知灼見,可以認識上帝的奧祕。這奧祕就是基督,
  • 帖撒羅尼迦前書 4:18
    所以你們要用這些話彼此鼓勵。
  • 哥林多後書 1:4
    我們遭遇任何患難,祂都安慰我們,使我們能夠用祂給我們的安慰去安慰那些在各樣患難中的人。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:11
    所以,你們要彼此鼓勵、互相造就,正如你們一向所做的。
  • 哥林多前書 4:17
    正因如此,我派了提摩太去你們那裡。他在主裡忠心耿耿,是我所愛的孩子。他會提醒你們我在基督裡如何行事為人,在各地、各教會如何教導人。
  • 以賽亞書 40:1
    你們的上帝說:「你們要安慰我的子民。
  • 腓立比書 2:28
    所以,我想儘快派他回去與你們相聚,好讓你們喜樂,也可以減少我的掛慮。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:17
    安慰你們的心,使你們在一切善行善言上剛強。
  • 以賽亞書 61:2-3
    宣告我們上帝耶和華的恩年和祂報仇的日子,安慰一切悲哀的人;以華冠取代錫安哀傷者頭上的灰塵,以喜樂的膏油取代他們的哀傷,以頌讚的外袍取代他們的沮喪。他們將被稱為耶和華所栽種的公義橡樹,以彰顯祂的榮耀。
  • 哥林多後書 2:7
    你們現在要饒恕他、安慰他,免得他憂傷過度而一蹶不振。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:11
    你們也知道,我們對待你們就像父親對待自己的孩子一樣。
  • 哥林多後書 12:18
    我懇求提多去你們那裡,並派弟兄與他同去。難道提多佔過你們的便宜嗎?我們行事為人豈不是心靈相通,步調一致嗎?
  • 帖撒羅尼迦前書 3:2
    派提摩太去你們那裡。他在傳揚基督福音的事工上是我們的弟兄、上帝的同工。他去是要鼓勵你們,使你們信心堅定,
  • 帖撒羅尼迦前書 3:5
    因此,我無法再等下去了,就派提摩太到你們那裡看看你們的信心如何,免得那誘惑人的誘惑了你們,使我們的心血都白費了。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14
    此外,我勸你們要告誡懶惰的人,鼓勵灰心的人,扶持軟弱的人,耐心對待所有的人。