<< 歌羅西書 4:6 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若作和羹、爾為鹽梅;庶知如何因人而施教也。
  • 新标点和合本
    你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。
  • 和合本2010(神版)
    你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。
  • 当代译本
    谈吐要温和、风趣,知道该怎样回答每个人。
  • 圣经新译本
    你们的话要常常温和,好像是用盐调和的,使你们知道应当怎样回答各人。
  • 中文标准译本
    你们的话语总要带着恩惠,像用盐调和过的,好使你们知道该怎样回答每一个人。
  • 新標點和合本
    你們的言語要常常帶着和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
  • 和合本2010(神版)
    你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
  • 當代譯本
    談吐要溫和、風趣,知道該怎樣回答每個人。
  • 聖經新譯本
    你們的話要常常溫和,好像是用鹽調和的,使你們知道應當怎樣回答各人。
  • 呂振中譯本
    你們的話要時常帶着溫雅的情調,像用鹽調和而有味道,使你們曉得怎樣回答各人。
  • 中文標準譯本
    你們的話語總要帶著恩惠,像用鹽調和過的,好使你們知道該怎樣回答每一個人。
  • 文理和合譯本
    言惟溫和、如調以鹽、則知所以應對人矣、○
  • 文理委辦譯本
    言當婉喻、若以鹽調和、則知所以語人矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾言恆當婉喻、如以鹽調和、則知所以對答各人、○
  • New International Version
    Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
  • New International Reader's Version
    Let the words you speak always be full of grace. Learn how to make your words what people want to hear. Then you will know how to answer everyone.
  • English Standard Version
    Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer each person.
  • New Living Translation
    Let your conversation be gracious and attractive so that you will have the right response for everyone.
  • Christian Standard Bible
    Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person.
  • New American Standard Bible
    Your speech must always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
  • New King James Version
    Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
  • American Standard Version
    Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your speech should always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person.
  • King James Version
    Let your speech[ be] alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
  • New English Translation
    Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer everyone.
  • World English Bible
    Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.

交叉引用

  • 以弗所書 4:29
    莫使惡言浪語、出爾口中。當因人施教、循循善誘、以成人之美。
  • 彼得前書 3:15
    但須一心仰望基督作爾聖主。人若問爾、何以懷此望德、則侃侃而對、說明緣由;惟亦須以溫和恭敬之態度為之。
  • 傳道書 10:12
  • 馬可福音 9:50
    鹽善也、鹽而失鹹、更將何以調之。爾等尚其懷鹽於心、而彼此以和平相處。』
  • 歌羅西書 3:16
    俾基督之道、寓爾五內、使之發榮滋長、蔚為眾慧。以聖詠、聖詩、聖歌、相互淬勵切磋、心歌腹咏、同聲頌美天主。
  • 箴言 15:7
  • 箴言 15:4
  • 馬太福音 5:13
    爾曹乃地上之鹽也、鹽失其味、更將何以調之?從此休矣、惟有棄之於外、而任人踐踏耳。
  • 箴言 22:17-18
  • 詩篇 119:46
    庶在王前。申我諤諤。直陳正理。不致屈辱。
  • 箴言 16:21-24
  • 箴言 25:11-12
  • 詩篇 105:2
    宜謳歌。獻頌美。念大德。述靈異。
  • 箴言 26:4-5
  • 詩篇 71:23-24
    脣舌宣諠愉。揚眉且吐氣。心魂荷救贖。頌聲油然起。一日舌尚存。朝夕傳天理。不見昧心人。紛紛遭傾否。
  • 詩篇 78:3-4
    歷祖所傳。吾言有本。以授子孫。寧容有匿。俾我來胤。咸知歌詠。誦主之德。揚主之勳。
  • 詩篇 66:16
    敬主之人。悉心靜聽。聽我宣布。主之救恩。
  • 詩篇 37:30-31
    賢者口與舌。惟傳眞與善。聖道蘊心府。聖德從容踐。
  • 申命記 6:6-7
  • 利未記 2:13
  • 申命記 11:19
  • 詩篇 45:2
    美辭湧心府。作頌頌吾王。舌如書家筆。瞬息即成章。
  • 列王紀下 2:20-22
  • 箴言 10:21
  • 詩篇 119:13
    俾我脣舌。述爾諄諄。
  • 馬太福音 12:34-35
    嗟爾蝮種、本性既惡、言何能善。蓋有蘊於心、口則宣之。善人所蘊者善、所發亦善;惡人所蘊者惡、所發亦惡。
  • 詩篇 40:9-10
    藏我腔子裏。亦欲向大會。宣布爾佳音。諄諄何曾倦。惟主知我心。
  • 歷代志上 16:24
  • 路加福音 20:20-40
    乃遣諜者偽為善人、伺其言有隙、執交有司。諜者問於耶穌曰:『夫子、吾知爾所言所教、一秉正義、不徇人情。惟天主之道是傳、敢問吾人納稅於凱撒、宜乎否乎?』耶穌燭其詭謀、謂之曰:「胡為見試?且以銀幣示我!夫此為誰氏之像號?』曰:『凱撒也。』耶穌曰:『然則應以凱撒之物歸凱撒、天主之物歸天主耳。』若輩既不能當眾指摘其言、且深佩其應對、語為之塞。撒杜責黨素言無復活事、中有數人來問耶穌曰:『夫子、摩西錄示吾人云、兄既娶、無子而死、弟當娶其遺室、生子為兄立嗣。昔有昆弟七人、長娶妻、無嗣而歿、其次娶之、亦無嗣而歿、其三娶之、乃至七人、皆無嗣而歿。婦亦繼歿。當復活時、彼果為誰之妻乎?蓋七人皆曾娶之矣。』耶穌對曰:『今世之人、固有婚嫁、若蒙復活之恩、而臻於來世則不娶不嫁;蓋若輩乃天主之子、不復有死、一如天神、而為復活之子矣。且摩西於棘叢篇中、稱上主為亞伯漢之天主、義灑格之天主、雅谷之天主、於此實已明示、死人之確有復活矣。夫天主非死者之天主、乃生者之天主也。是知彼等在天主前、皆屬有生。』有經生應曰:『夫子、旨哉爾言。』自是無復敢質之者。
  • 詩篇 71:15-18
    口述爾之仁。及爾神奇事。救恩一何富。亹亹不勝紀。功德見神力。仁義為微旨。自幼承主訓。一生宣靈異。白髮莫相違。俾竟平生志。綦願將大德。宣示我後裔。
  • 瑪拉基書 3:16-18
  • 路加福音 4:22
    眾皆領教、且歎佩其口中所發之仁言、咸相謂曰:『此非若瑟之子耶?』