<< 歌羅西書 4:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾言恆當婉喻、如以鹽調和、則知所以對答各人、○
  • 新标点和合本
    你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。
  • 和合本2010(神版)
    你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。
  • 当代译本
    谈吐要温和、风趣,知道该怎样回答每个人。
  • 圣经新译本
    你们的话要常常温和,好像是用盐调和的,使你们知道应当怎样回答各人。
  • 中文标准译本
    你们的话语总要带着恩惠,像用盐调和过的,好使你们知道该怎样回答每一个人。
  • 新標點和合本
    你們的言語要常常帶着和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
  • 和合本2010(神版)
    你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
  • 當代譯本
    談吐要溫和、風趣,知道該怎樣回答每個人。
  • 聖經新譯本
    你們的話要常常溫和,好像是用鹽調和的,使你們知道應當怎樣回答各人。
  • 呂振中譯本
    你們的話要時常帶着溫雅的情調,像用鹽調和而有味道,使你們曉得怎樣回答各人。
  • 中文標準譯本
    你們的話語總要帶著恩惠,像用鹽調和過的,好使你們知道該怎樣回答每一個人。
  • 文理和合譯本
    言惟溫和、如調以鹽、則知所以應對人矣、○
  • 文理委辦譯本
    言當婉喻、若以鹽調和、則知所以語人矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若作和羹、爾為鹽梅;庶知如何因人而施教也。
  • New International Version
    Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
  • New International Reader's Version
    Let the words you speak always be full of grace. Learn how to make your words what people want to hear. Then you will know how to answer everyone.
  • English Standard Version
    Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer each person.
  • New Living Translation
    Let your conversation be gracious and attractive so that you will have the right response for everyone.
  • Christian Standard Bible
    Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person.
  • New American Standard Bible
    Your speech must always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
  • New King James Version
    Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
  • American Standard Version
    Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your speech should always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person.
  • King James Version
    Let your speech[ be] alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
  • New English Translation
    Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer everyone.
  • World English Bible
    Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.

交叉引用

  • 以弗所書 4:29
    凡穢言勿出爾口、言必善以建德、使聽者獲益、
  • 彼得前書 3:15
    心中當尊主天主為聖、爾心所懷之望、有人以其故詰爾、爾當預備、可溫和畏懼以答之、
  • 傳道書 10:12
    智者之言原文作智者口之言惠人、愚者之言言原文作唇害己、
  • 馬可福音 9:50
    鹽善矣、若鹽失其鹹、何以復之、爾曹內宜有鹽、亦當彼此相和、
  • 歌羅西書 3:16
    當以基督有原文抄本作主之道、充於爾心、智慧具備、相教相勸、以歌章、頌詞、神賦、中心感恩而頌主、
  • 箴言 15:7
    智者之口、口原文作唇宣傳知識、愚者之心、毫無定見、
  • 箴言 15:4
    溫良之言、猶如生命之樹、暴戾之辭、使人心傷、
  • 馬太福音 5:13
    爾乃地之鹽、鹽若失其鹹、何以復之、後必無用、惟棄於外、為人所踐耳、
  • 箴言 22:17-18
    爾當側耳以聽智者之言、以心領會我之達道、守之於心、述之以口、斯為美、
  • 詩篇 119:46
    我在列王之前、講論主之法度、亦無羞愧、
  • 箴言 16:21-24
    心具智慧者、得稱明哲、口善勸誨者、可增人學問、得明哲者、如得生命之源、愚者之教亦愚、心具智慧者、口出達言、能以言言原文作唇增人學問、良言如蜂房之蜜、甘於心、益於身、
  • 箴言 25:11-12
    應時之言、如金果嵌於銀槽、智者之警教、在願聽者之耳中、如金耳環、如精金之飾、
  • 詩篇 105:2
    謳歌奏樂以頌主、述說傳揚主之奇跡
  • 箴言 26:4-5
    愚人言癡、爾勿應之、恐爾亦癡、與彼無異、愚人言癡、亦有時當應之、恐彼自視為智、
  • 詩篇 71:23-24
    主救贖我、我必歌頌主、口內歡呼、心中喜樂、我惟終日以舌稱讚主之公義、因謀害我者、悉已抱愧蒙羞、
  • 詩篇 78:3-4
    我儕所聞所知、與我列祖所傳授、必不隱其子孫、必將主之榮耀權能、並主所行之奇跡、傳於後世、
  • 詩篇 66:16
    凡爾曹敬畏天主之人、皆須來聽、我將述說天主向我所行之事、
  • 詩篇 37:30-31
    善人之口出智慧、其舌乃說公平、主之律法、在其心中、其足不至顛蹶、
  • 申命記 6:6-7
    我今日所命爾斯言、當存於心、誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、恆以此為訓或作俱當講諭
  • 利未記 2:13
    凡爾所獻之素祭、悉醃之以鹽、在爾素祭不可缺爾天主定約之鹽、無論獻何祭、必兼獻鹽焉、○
  • 申命記 11:19
    誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、恆以此為訓或作俱當講論
  • 詩篇 45:2
    爾秀美遠勝世人、口吐文雅、因此天主賜福於爾、永世無窮、
  • 列王紀下 2:20-22
    曰、以新瓶盛鹽、攜之予我、遂攜以予之、以利沙出、至水泉、以鹽投於其中、曰、主如是云、我治此水、不再使人死、亦不再使土硝瘠、或作亦不再使人小產其水即佳、至於今日、應以利沙所言、
  • 箴言 10:21
    善人之口、教養人多、愚者因無知而死、
  • 詩篇 119:13
    我以唇舌傳述主口諭之一切法律、
  • 馬太福音 12:34-35
    蝮類乎、爾既為惡、言豈能善、蓋充諸心者出諸口也、善人由心所積之善而發善、惡人由心所積之惡而發惡、
  • 詩篇 40:9-10
    我在大會中宣揚主之公義、不絕於口、主歟、此乃主所知者、主之公義、我不匿於心中、主之誠信救恩、我必傳揚、主之恩惠真實、我不隱瞞大眾、
  • 歷代志上 16:24
    在列國中稱述主之榮耀、在萬民間傳揚主之奇跡、
  • 路加福音 20:20-40
    乃窺探之、遣偵者、佯為義人、欲即其言、解於方伯、以權治之、遂問耶穌曰、師、我知爾所教所言皆正、不以貌取人、乃以誠傳天主道者、我儕納稅於該撒、宜否、耶穌知其詐、曰、何試我、取一第拿流、予我觀之、是像與號屬誰、曰、屬該撒、耶穌曰、然則屬該撒者當歸該撒、屬天主者當歸天主、偵者當民前、無由指摘其言、且奇其應對而默然、○撒度該人素言無復活者、其中數人、就耶穌問曰、師、摩西曾書之以示我云、若兄有妻、無子而死、弟當娶其妻、生子以嗣兄、有兄弟七人、長者娶妻、無子而死、其二娶之、亦無子而死、其三娶之、至七亦然、皆無子而死、厥後婦亦死、至復活時、此婦為誰之妻乎、蓋七人皆已娶之矣、耶穌答曰、此世之人、有嫁有娶、惟堪得來世及由死復活者、不嫁不娶、亦不能復死、蓋如天使然、既為復活之人、乃為天主之子、論死者復活、摩西於荊棘篇中、亦明示之、其稱主為亞伯拉罕之天主、以撒之天主、雅各之天主、天主非死者之天主、乃生者之天主、蓋在天主前、眾皆生也、有經士數人曰、師之言是也、後不復敢問之、○
  • 詩篇 71:15-18
    我口欲述說主之公義、終日述說主之救恩、不可勝數、我來讚揚主天主大能之事、我惟稱頌主之公義、天主歟、我自幼蒙主訓誨、以至於今我宣揚主之奇跡、我至年老髮白之時、求天主仍莫遐棄我、我將以主之大力、傳揚於來世、以主之大能、指示將生在世之人、
  • 瑪拉基書 3:16-18
    是時敬畏主者、彼此相語、為主所聞、凡敬畏主、想念主名者、必在主前、被錄於書、為主所眷念、萬有之主曰、在我所定之日、必以斯人為寶、為寶或作為屬我者必矜恤之、若父之矜恤事之之子、是時爾必得見善人與惡人有別、有別原文作有何別下同事天主者與不事天主者有別、
  • 路加福音 4:22
    眾稱譽之、奇其口中所出之嘉言、曰、此非約瑟子乎、