<< 歌罗西书 4:6 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    你们的话语总要带着恩惠,像用盐调和过的,好使你们知道该怎样回答每一个人。
  • 新标点和合本
    你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。
  • 和合本2010(神版)
    你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。
  • 当代译本
    谈吐要温和、风趣,知道该怎样回答每个人。
  • 圣经新译本
    你们的话要常常温和,好像是用盐调和的,使你们知道应当怎样回答各人。
  • 新標點和合本
    你們的言語要常常帶着和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
  • 和合本2010(神版)
    你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
  • 當代譯本
    談吐要溫和、風趣,知道該怎樣回答每個人。
  • 聖經新譯本
    你們的話要常常溫和,好像是用鹽調和的,使你們知道應當怎樣回答各人。
  • 呂振中譯本
    你們的話要時常帶着溫雅的情調,像用鹽調和而有味道,使你們曉得怎樣回答各人。
  • 中文標準譯本
    你們的話語總要帶著恩惠,像用鹽調和過的,好使你們知道該怎樣回答每一個人。
  • 文理和合譯本
    言惟溫和、如調以鹽、則知所以應對人矣、○
  • 文理委辦譯本
    言當婉喻、若以鹽調和、則知所以語人矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾言恆當婉喻、如以鹽調和、則知所以對答各人、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若作和羹、爾為鹽梅;庶知如何因人而施教也。
  • New International Version
    Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
  • New International Reader's Version
    Let the words you speak always be full of grace. Learn how to make your words what people want to hear. Then you will know how to answer everyone.
  • English Standard Version
    Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer each person.
  • New Living Translation
    Let your conversation be gracious and attractive so that you will have the right response for everyone.
  • Christian Standard Bible
    Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person.
  • New American Standard Bible
    Your speech must always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
  • New King James Version
    Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
  • American Standard Version
    Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your speech should always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person.
  • King James Version
    Let your speech[ be] alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
  • New English Translation
    Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer everyone.
  • World English Bible
    Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.

交叉引用

  • 以弗所书 4:29
    任何坏话都不可出口,而是按着需要说造就人的好话,使听的人得到益处。
  • 彼得前书 3:15
    只要你们心里尊主基督为圣,无论谁要你们对你们里面的盼望做个交代,你们都要随时预备好答复他;
  • 传道书 10:12
    智慧人口中的话语有恩惠;愚昧人的嘴却吞掉自己——
  • 马可福音 9:50
    盐是好的,但如果那盐也不咸了,还能用什么来调味呢?你们里面要有盐,要彼此和睦。”
  • 歌罗西书 3:16
    你们要让基督的话语丰丰富富地住在你们里面,要用一切的智慧彼此教导、劝诫,怀着感恩的心,以诗篇、圣诗、属灵的诗歌来歌颂神。
  • 箴言 15:7
    智慧人的嘴,散播知识;愚昧人的心,却不这样。
  • 箴言 15:4
    使人痊愈的舌头,就是生命树;奸恶的舌头,使心灵破碎。
  • 马太福音 5:13
    “你们是地上的盐。盐如果失去了味道,还能用什么来把它腌成咸的呢?它再也没有用处,只好被丢在外面,任人践踏。
  • 箴言 22:17-18
    你当侧耳听从智慧人的话语,你的心要专注于我的知识;如果你心中谨守它们,又随时预备在嘴唇上,那实在美妙!
  • 诗篇 119:46
    我也要在君王们面前说出你的法度,并不致蒙羞。
  • 箴言 16:21-24
    心里有智慧的,被称为有悟性的人;嘴唇的甘甜,使人增添学问。见识是有见识者的生命泉源,愚妄是对愚妄人的惩罚。智慧人的心使他的口通达,也使他的嘴唇增添学问。恩慈的言语如带蜜的蜂巢,使人心里甘甜,骨头痊愈。
  • 箴言 25:11-12
    话说得合宜,就如金苹果镶在银器上。在听从者的耳中,智慧的责备就如金环和黄金饰品。
  • 诗篇 105:2
    当向他歌唱,歌颂他,谈论他一切的奇妙作为;
  • 箴言 26:4-5
    不要照着愚昧人的愚妄回应他,免得你也像他一样。要照着愚昧人的愚妄回应他,免得他自以为有智慧。
  • 诗篇 71:23-24
    我歌颂你的时候,我的嘴唇要欢呼;我的灵魂,就是你所救赎的灵魂,必要欢呼。我的舌头也要终日述说你的公义,因为那些谋害我的已经抱愧蒙羞。
  • 诗篇 78:3-4
    就是我们所听过、所知道的,也是我们的祖先向我们讲述过的——我们不会向子孙隐瞒,而要向后代讲述对耶和华的赞美,讲述他的大能和他所行的奇妙作为。
  • 诗篇 66:16
    所有敬畏神的人哪,你们都当来听!我要讲述他为我所做的事。
  • 诗篇 37:30-31
    义人的口,述说智慧;他的舌头,讲说公正。神的律法在他心里,他的步履不会摇摆。
  • 申命记 6:6-7
  • 利未记 2:13
  • 申命记 11:19
  • 诗篇 45:2
    你比世人更美,恩惠浇灌在你的嘴唇上,因此神祝福你,直到永远。
  • 列王纪下 2:20-22
  • 箴言 10:21
    义人的嘴唇能牧养许多人,愚妄人却因缺乏心智而死亡。
  • 诗篇 119:13
    我要用我的嘴唇,讲述你口中一切的法规。
  • 马太福音 12:34-35
    你们这些毒蛇的子孙!你们做为恶人,怎么能说出善的来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。好人从他心里所存的善,发出善来;坏人从他心里所存的恶,发出恶来。
  • 诗篇 40:9-10
    我在广大的会众里传扬公义的佳音;看哪,我不会禁止我的嘴唇!耶和华啊,你是知道的。我没有把你的公义掩藏在心里,我述说了你的信实和拯救,我没有向广大的会众隐瞒你的慈爱和信实。
  • 历代志上 16:24
  • 路加福音 20:20-40
    于是,他们密切注意,派了一些奸细装做好人,要抓耶稣的话柄,好把他交在总督的管理和权柄之下。那些奸细问耶稣,说:“老师,我们知道你所说所教导的都是对的,你也不顾人的情面,而是按真理教导神的道。请问:我们向凯撒纳税,可以不可以呢?”耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:“拿一个银币给我看。这上面是谁的像和名号?”他们说:“是凯撒的。”耶稣对他们说:“因此,凯撒的归给凯撒;神的归给神。”他们在民众面前抓不到耶稣的话柄,又对他的答复感到惊奇,就哑口无言了。撒都该人来到耶稣那里,他们一向说没有复活的事。他们问耶稣,说:“老师,摩西为我们写道:如果一个人的兄弟死了,留下妻子而没有孩子,他就应该娶这妇人,为他兄弟留后裔。曾经有兄弟七人,第一个娶了妻子,没有孩子就死了。第二个、第三个也娶了她;七个人都是这样,没有留下儿女就死了。后来这妇人也死了。既然这七个人都娶过她为妻,那么,在复活的时候,这妇人是谁的妻子呢?”耶稣对他们说:“这世代的儿女又娶又嫁;但那些算是配得上承受那世代,又配得上从死人中复活的人,既不娶也不嫁。事实上,他们再也不会死,因为就与天使一样;他们既然是复活的儿女,就是神的儿女了。至于死人复活的事,摩西在‘荆棘篇’上也指明了,正如称主是‘亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。’所以神不是死人的神,而是活人的神;在神,人都是活着的。”有一些经文士应声说:“老师,你说得好。”从此他们再也不敢质问他什么了。
  • 诗篇 71:15-18
    我的口要终日讲述你的公义和你的拯救——其数无法数算。我因主耶和华的大能而来,我要提说唯属你的公义。神哪,自我年幼,你就教导我!我宣告你的奇妙作为,直到如今。神哪,纵然到我年老发白的时候,你也不要离弃我,直到我向这世代宣告你的能力,向后世所有的人宣告你的大能!
  • 玛拉基书 3:16-18
    那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华留心垂听。那些敬畏耶和华、尊重他名的人,在他面前都被记录在一本记念册上。万军之耶和华说:“在我预备珍贵产业的日子,他们必属于我;我必怜恤他们,如同人怜恤那服事自己的儿子。那时,你们必再次看出义人与恶人、服事神的人与不服事神的人的区别。”
  • 路加福音 4:22
    大家都赞许他,对他口里所发出的恩典的话语感到惊奇,又说:“这不就是约瑟的儿子吗?”