<< 歌羅西書 3:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    倘彼此有釁、當相恕相赦、基督已赦爾、爾亦當如是、
  • 新标点和合本
    倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
  • 和合本2010(上帝版)
    倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此容忍,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
  • 和合本2010(神版)
    倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此容忍,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
  • 当代译本
    倘若彼此之间有怨言,总要互相宽容,彼此饶恕,主怎样饶恕你们,你们也要照样饶恕他人。
  • 圣经新译本
    如果有人对别人有嫌隙,总要彼此宽容,互相饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要照样饶恕人。
  • 中文标准译本
    如果一个人对另一个人怀有不满,总要彼此容忍,互相饶恕。正如主饶恕了你们,你们也当如此。
  • 新標點和合本
    倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
  • 和合本2010(上帝版)
    倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此容忍,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
  • 和合本2010(神版)
    倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此容忍,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
  • 當代譯本
    倘若彼此之間有怨言,總要互相寬容,彼此饒恕,主怎樣饒恕你們,你們也要照樣饒恕他人。
  • 聖經新譯本
    如果有人對別人有嫌隙,總要彼此寬容,互相饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要照樣饒恕人。
  • 呂振中譯本
    倘若有人跟人有嫌隙,總要互相容忍,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
  • 中文標準譯本
    如果一個人對另一個人懷有不滿,總要彼此容忍,互相饒恕。正如主饒恕了你們,你們也當如此。
  • 文理和合譯本
    儻彼此有釁、則宜相容、相赦、如主赦爾然、
  • 文理委辦譯本
    倘有嫌隙、宜相恕相赦、基督赦爾罪、爾當如是焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    即有釁隙、亦宜相恕;爾之恕人、當如主之恕爾也。
  • New International Version
    Bear with each other and forgive one another if any of you has a grievance against someone. Forgive as the Lord forgave you.
  • New International Reader's Version
    Put up with one another. Forgive one another if you are holding something against someone. Forgive, just as the Lord forgave you.
  • English Standard Version
    bearing with one another and, if one has a complaint against another, forgiving each other; as the Lord has forgiven you, so you also must forgive.
  • New Living Translation
    Make allowance for each other’s faults, and forgive anyone who offends you. Remember, the Lord forgave you, so you must forgive others.
  • Christian Standard Bible
    bearing with one another and forgiving one another if anyone has a grievance against another. Just as the Lord has forgiven you, so you are also to forgive.
  • New American Standard Bible
    bearing with one another, and forgiving each other, whoever has a complaint against anyone; just as the Lord forgave you, so must you do also.
  • New King James Version
    bearing with one another, and forgiving one another, if anyone has a complaint against another; even as Christ forgave you, so you also must do.
  • American Standard Version
    forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye:
  • Holman Christian Standard Bible
    accepting one another and forgiving one another if anyone has a complaint against another. Just as the Lord has forgiven you, so you must also forgive.
  • King James Version
    Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also[ do] ye.
  • New English Translation
    bearing with one another and forgiving one another, if someone happens to have a complaint against anyone else. Just as the Lord has forgiven you, so you also forgive others.
  • World English Bible
    bearing with one another, and forgiving each other, if any man has a complaint against any; even as Christ forgave you, so you also do.

交叉引用

  • 以弗所書 4:32
    當彼此慈愛憐憫、更當相恕、如天主為基督恕爾也、
  • 馬可福音 11:25
    爾立而祈禱、如念及有人得罪爾、則免之、在天爾父、亦免爾過、
  • 以弗所書 4:2
    凡事謙讓、溫柔、忍耐、以愛相恕、
  • 雅各書 2:13
    未施矜恤者、被審判時、亦不見矜恤、蓋矜恤必勝審判、○
  • 馬太福音 6:14-15
    爾免人過爾在天之父、亦免爾過、爾不免人過、爾父亦不免爾過、○
  • 羅馬書 15:1-2
    我儕堅者、當容不堅者之弱、毋求悅己、各當悅鄰、以建其德、以致其益、
  • 路加福音 17:3-4
    爾當自慎、若兄弟得罪爾、爾則責之、悔則恕之、倘一日得罪爾七次、又一日七次就爾曰、我悔矣、爾必恕之、○
  • 路加福音 6:35-37
    惟爾愛敵而善待之、借與人而不望償、則爾之賞大、且將為至上者之子、蓋彼施仁於負恩與不善者、是以爾當憐憫、如爾父之憐憫然、勿議人則不見議、勿罪人則不見罪、恕人則必見恕、
  • 馬太福音 6:12
    免我之債、如我亦免負我債者、
  • 路加福音 23:34
    耶穌曰、父、赦之、因彼不知所為也、人乃鬮分耶穌之衣、
  • 哥林多後書 6:6
    廉潔、智慧、寛忍、仁慈、聖神之感、無偽之愛、
  • 加拉太書 6:2
    當互為負擔、如此、則盡基督之法、
  • 路加福音 11:4
    免我之罪、蓋我亦免凡負我者、勿使我遇試、惟拯我於惡、或作惟拯我於惡者○
  • 羅馬書 15:7
    故當相納、如基督納我儕然、以榮天主、
  • 馬太福音 5:44
    惟我語爾、敵爾者愛之、詛爾者祝之、憾爾者善待之、毀謗爾、窘逐爾者、為之祈禱、
  • 哥林多後書 2:10
    爾所赦者、我亦赦之、我赦之者、乃在基督前、為爾而赦之、
  • 路加福音 5:20-24
    耶穌見其信、謂癱瘓者曰、爾罪赦矣、經士與法利賽人、心中議曰、此褻瀆者為誰、天主而外、孰能赦罪、耶穌知其意、曰、爾曹何心中竊議、或言爾罪赦、或言爾起而行、此二者孰易、今欲令爾知人子在地、有赦罪之權、遂語癱瘓者曰、我命爾起、取榻歸爾家、
  • 歌羅西書 3:12
    故爾既為天主所選聖潔蒙愛之人、則當懷矜憫、仁慈、謙遜、溫柔、忍耐、
  • 彼得前書 2:21
    爾曹見召、乃為此也、蓋基督亦為爾曹受苦、遺模於爾、使爾踐其跡以行、
  • 以弗所書 5:2
    當以愛而行、如基督愛我儕、為我儕舍身、獻己於天主、為馨香之祭、
  • 馬太福音 18:15-17
    倘兄弟得罪爾、則於彼獨處時責之、若聽、則得爾兄弟、若不聽、則攜一二人偕爾、因憑二三證者之口、凡事可定、若再不聽、則告於教會、若不聽教會、則視之如異邦人及稅吏可也、
  • 路加福音 7:48-50
    乃語婦曰、爾罪赦矣、同席者心內云、此何人、亦赦罪乎、耶穌謂婦曰、爾信救爾矣、可安然以歸、
  • 馬太福音 18:21-35
    時彼得就耶穌曰、主、兄弟得罪我、我赦之當幾次、至七次可乎、耶穌曰、我告爾、不僅七次、乃七十之七次也、是以天國猶人君、欲與其僕會計、始計時、有攜一人來、負銀一萬他連得一他連得約銀一千二百三十兩者、既無可償、其主人命將其身與妻與子及凡所有、俱鬻之以償、此僕俯伏拜曰、請主人寛我、我必盡償、其僕之主憐而釋之、且免其債、其僕出、遇一同僕、負己銀一百第拿流、猶太小銀圓約銀一錢執之扼其喉曰、爾所負者、即償我、同僚俯伏求曰、請寛我、我必盡償、不允、乃下之於獄、待償所負、諸同僚見所為、甚不悅、以其事往告主人、其僕之主召之曰、惡哉僕乎、爾所負者、我盡免之、因爾求我也、爾不當憐同僚如我憐爾乎、其主人遂怒、付之獄吏、待其盡償所負、若爾各人不誠心赦兄弟之過、則我在天之父、待爾亦如是、
  • 哥林多前書 6:7-8
    爾彼此爭訟、已為爾之大過、何不忍以受欺、何不忍以受虧乎、而爾則欺人虧人、且所欺所虧者即兄弟、