<< 歌罗西书 2:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要谨慎,免得有人用他的哲学和虚空的废话,不照着基督,而是照人间的传统和世上粗浅的学说,把你们掳去。
  • 新标点和合本
    你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学就把你们掳去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要谨慎,免得有人用他的哲学和虚空的废话,不照着基督,而是照人间的传统和世上粗浅的学说,把你们掳去。
  • 当代译本
    你们要谨慎,免得有人用空洞虚假的哲学把你们掳去。这些哲学不是出于基督,而是出于人的传统和世俗的玄学。
  • 圣经新译本
    你们要谨慎,免得有人不照着基督,而照着人的传统,和世俗的言论,藉着哲学和骗人的空谈,把你们掳去。
  • 中文标准译本
    你们要当心,免得有人用哲学和虚空的妄言把你们掳去;那些是出于人的传统,出于世界的原则,而不是出于基督。
  • 新標點和合本
    你們要謹慎,恐怕有人用他的理學和虛空的妄言,不照着基督,乃照人間的遺傳和世上的小學就把你們擄去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要謹慎,免得有人用他的哲學和虛空的廢話,不照着基督,而是照人間的傳統和世上粗淺的學說,把你們擄去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要謹慎,免得有人用他的哲學和虛空的廢話,不照着基督,而是照人間的傳統和世上粗淺的學說,把你們擄去。
  • 當代譯本
    你們要謹慎,免得有人用空洞虛假的哲學把你們擄去。這些哲學不是出於基督,而是出於人的傳統和世俗的玄學。
  • 聖經新譯本
    你們要謹慎,免得有人不照著基督,而照著人的傳統,和世俗的言論,藉著哲學和騙人的空談,把你們擄去。
  • 呂振中譯本
    你們要謹慎,恐怕有人藉着虛空而誘惑人的「哲學」、照人的傳統教訓、根據世界所信的星質之靈,而不根據基督、把你們擄了去做奴僕。
  • 中文標準譯本
    你們要當心,免得有人用哲學和虛空的妄言把你們擄去;那些是出於人的傳統,出於世界的原則,而不是出於基督。
  • 文理和合譯本
    慎之哉、勿為人之理學虛誣所虜、即依人之遺傳、世之小學、不依基督也、
  • 文理委辦譯本
    慎勿為曲學空言所誘、彼所從者、乃人之遺傳、世之小學、非遵基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    慎勿為人以曲學虛言所誘、循人之遺傳、世之賤質、賤質或作虛文下同非遵基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾其小心謹慎、毋令他人以其鑿空蹈虛之詭辯、支離妄本之曲學、劫奪爾之心魂。此種詭辯曲學、囿於習俗、扭於形迹、而不能上達於基督也。
  • New International Version
    See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the elemental spiritual forces of this world rather than on Christ.
  • New International Reader's Version
    Make sure no one controls you. They will try to control you by using false reasoning that has no meaning. Their ideas depend on human teachings. They also depend on the basic spiritual powers of this world. They don’t depend on Christ.
  • English Standard Version
    See to it that no one takes you captive by philosophy and empty deceit, according to human tradition, according to the elemental spirits of the world, and not according to Christ.
  • New Living Translation
    Don’t let anyone capture you with empty philosophies and high sounding nonsense that come from human thinking and from the spiritual powers of this world, rather than from Christ.
  • Christian Standard Bible
    Be careful that no one takes you captive through philosophy and empty deceit based on human tradition, based on the elements of the world, rather than Christ.
  • New American Standard Bible
    See to it that there is no one who takes you captive through philosophy and empty deception in accordance with human tradition, in accordance with the elementary principles of the world, rather than in accordance with Christ.
  • New King James Version
    Beware lest anyone cheat you through philosophy and empty deceit, according to the tradition of men, according to the basic principles of the world, and not according to Christ.
  • American Standard Version
    Take heed lest there shall be any one that maketh spoil of you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ:
  • Holman Christian Standard Bible
    Be careful that no one takes you captive through philosophy and empty deceit based on human tradition, based on the elemental forces of the world, and not based on Christ.
  • King James Version
    Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.
  • New English Translation
    Be careful not to allow anyone to captivate you through an empty, deceitful philosophy that is according to human traditions and the elemental spirits of the world, and not according to Christ.
  • World English Bible
    Be careful that you don’t let anyone rob you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the elements of the world, and not after Christ.

交叉引用

  • 提摩太前书 6:20
    提摩太啊,要持守所给你的托付。要躲避世俗的空谈和那假冒知识的矛盾言论。
  • 以弗所书 5:6
    不要被人虚浮的话欺骗了,因这些事,神的愤怒必临到那些悖逆的人。
  • 歌罗西书 2:20
    既然你们与基督同死而脱离了世上粗浅的学说,为什么仍像生活在世俗中一样,去服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
  • 马太福音 7:15
    “你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。
  • 加拉太书 4:9
    现在你们既然认识神,更可说是被神所认识的,怎么还要转回那懦弱无用的粗浅学说,情愿再给它们作奴隶呢?
  • 哥林多前书 3:18-19
    谁都不可自欺。你们中间若有人自以为在今世有智慧,倒不如变为愚拙,好成为有智慧的。因为这世界的智慧在神看来是愚拙的。如经上记着:“主使有智慧的人中了自己的诡计;”
  • 罗马书 1:21-22
    因为,他们虽然知道神,却不把他当作神荣耀他,也不感谢他。他们的思想变为虚妄,无知的心昏暗了。他们自以为聪明,反成了愚昧,
  • 加拉太书 4:3
    我们也是一样,在未成年的时候,被世上粗浅的学说所奴役,也是如此。
  • 歌罗西书 2:18
    不要让人藉着故作谦虚和敬拜天使夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的幻象,随着自己的欲望无故地自高自大,
  • 希伯来书 13:9
    你们不要被种种怪异的教训勾引了去,因为人的心靠恩典得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上用心的,从来没有得到益处。
  • 耶利米书 29:8
    万军之耶和华—以色列的神如此说:不要被你们中间的先知和占卜的所诱惑,也不要听信你们所做的梦,
  • 提摩太后书 3:13
    只是作恶的和骗人的将变本加厉,迷惑人也被人迷惑。
  • 歌罗西书 2:22
    这些都是根据人的命令和教导,论到这一切都是一经使用就都败坏了。
  • 彼得后书 3:17
    所以,亲爱的,既然你们预先知道这事,就当防备,免得被恶人的错谬诱惑,从自己稳定的立场上坠落。
  • 罗马书 16:17
    弟兄们,那些离间你们、使你们跌倒、违背所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
  • 马太福音 15:2-9
    “你的门徒为什么违反古人的传统?因为他们吃饭的时候不洗手。”耶稣回答他们:“你们为什么因你们的传统而违反神的诫命呢?神说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’你们倒说:‘无论谁对父母说:我所当供奉你的已经作了奉献,就可以不孝敬他的父亲。’这就是你们藉着传统,废了神的话。假冒为善的人哪!以赛亚指着你们所预言的说得好:‘这百姓用嘴唇尊敬我,他们的心却远离我。他们把人的规条当作教义教导人;他们拜我也是枉然。’”
  • 腓立比书 3:2
    应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
  • 彼得前书 1:18
    你们知道,你们得以从你们祖先传下来虚妄的行为中救赎出来,不是靠着会朽坏的金银等物,
  • 加拉太书 1:14
    在犹太教中,我比本国许多同辈的人更激进,为我祖宗的传统更热心。
  • 提摩太后书 2:17-18
    他们的话如同毒疮越烂越大;其中有许米乃和腓理徒,他们偏离了真理,说复活的事已过去,败坏了好些人的信心。
  • 申命记 6:12
    你要谨慎,免得你忘记领你从埃及地为奴之家出来的耶和华。
  • 2约翰福音 1:8
  • 马太福音 10:17
    你们要防备那些人,因为他们要把你们交给议会,也要在会堂里鞭打你们。
  • 哥林多后书 10:5
    和各样拦阻人认识神的高垒,又夺回人心来顺服基督。
  • 雅歌 2:15
    请为我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,我们的葡萄正在开花。”
  • 哥林多前书 1:19-23
    就如经上所记:“我要摧毁智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。”智慧人在哪里?文士在哪里?这世上的辩士在哪里?神岂不是已使这世上的智慧变成愚拙了吗?既然世人凭自己的智慧不认识神,神就本着自己的智慧乐意藉着人所传愚拙的话拯救那些信的人。犹太人要的是神迹,希腊人求的是智慧,我们却是传被钉十字架的基督,这对犹太人是绊脚石,对外邦人是愚拙;
  • 哥林多前书 15:35-36
    但是有人会问:“死人怎样复活呢?他们带着什么身体来呢?”无知的人哪,你所种的若不死就不能生。
  • 马太福音 16:6
    耶稣对他们说:“你们要谨慎,要防备法利赛人和撒都该人的酵。”
  • 以弗所书 4:20
    但你们从基督学的不是这样。
  • 以弗所书 2:2
    那时,你们在过犯罪恶中生活,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的领袖,就是现今在悖逆的人心中运行的邪灵。
  • 使徒行传 17:18
    还有伊壁鸠鲁和斯多亚两派的哲学家也与他争辩。有的说:“这胡言乱语的要说什么?”有的说:“他似乎是宣传外邦鬼神的。”这是因保罗传讲耶稣与复活的福音。
  • 马可福音 7:3-13
    法利赛人和所有的犹太人都拘守古人的传统,若不按规矩洗手就不吃饭;从市场来,若不洗净也不吃饭;他们还拘守好些别的规矩,如洗杯、罐、铜器、床铺等。法利赛人和文士问他说:“你的门徒为什么不照古人的传统,竟然用不洁净的手吃饭呢?”耶稣对他们说:“以赛亚指着你们假冒为善的人所预言的说得好。如经上所记:‘这百姓用嘴唇尊敬我,他们的心却远离我。他们把人的规条当作教义教导人;他们拜我也是枉然。’你们是离弃神的诫命,拘守人的传统。”耶稣又说:“你们诚然是废弃神的诫命,为要守自己的传统。摩西说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’你们倒说:‘人若对父母说:我所当供奉你的已经作了各耳板’(各耳板就是奉献的意思),你们就容许他不必再奉养父母。这就是你们藉着继承传统,废了神的话。你们还做许多这样的事。”
  • 使徒行传 17:32
    众人听见死人复活的话,就有人讥诮他;又有人说:“我们会再听你讲这事。”