<< 歌羅西書 2:16 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故若有人以飲食、節期、新月、安息等事、訾議爾等、弗恤可也。
  • 新标点和合本
    所以,不拘在饮食上,或节期、月朔、安息日都不可让人论断你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,不要让任何人在饮食上,或节期、初一、安息日等事上评断你们。
  • 和合本2010(神版)
    所以,不要让任何人在饮食上,或节期、初一、安息日等事上评断你们。
  • 当代译本
    所以,不可让人在饮食、节期、朔日或安息日的事上批评你们。
  • 圣经新译本
    所以不要让人因着饮食、节期、月朔、安息日批评你们,
  • 中文标准译本
    所以,在吃喝的事上,或在有关节日、月朔或安息日的事上,不要让人评断你们。
  • 新標點和合本
    所以,不拘在飲食上,或節期、月朔、安息日都不可讓人論斷你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,不要讓任何人在飲食上,或節期、初一、安息日等事上評斷你們。
  • 和合本2010(神版)
    所以,不要讓任何人在飲食上,或節期、初一、安息日等事上評斷你們。
  • 當代譯本
    所以,不可讓人在飲食、節期、朔日或安息日的事上批評你們。
  • 聖經新譯本
    所以不要讓人因著飲食、節期、月朔、安息日批評你們,
  • 呂振中譯本
    所以別在喫喝上、或年節月初一安息日的方面上、讓人論斷你們了。
  • 中文標準譯本
    所以,在吃喝的事上,或在有關節日、月朔或安息日的事上,不要讓人評斷你們。
  • 文理和合譯本
    是以勿因飲食、節期、月朔、安息日、被人擬議、
  • 文理委辦譯本
    爾勿以飲食、節期、月朔、安息日故、被人擬議、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故人勿因飲食、節期、月朔、安息日而議論爾曹、
  • New International Version
    Therefore do not let anyone judge you by what you eat or drink, or with regard to a religious festival, a New Moon celebration or a Sabbath day.
  • New International Reader's Version
    So don’t let anyone judge you because of what you eat or drink. Don’t let anyone judge you about holy days. I’m talking about special feasts and New Moons and Sabbath days.
  • English Standard Version
    Therefore let no one pass judgment on you in questions of food and drink, or with regard to a festival or a new moon or a Sabbath.
  • New Living Translation
    So don’t let anyone condemn you for what you eat or drink, or for not celebrating certain holy days or new moon ceremonies or Sabbaths.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, don’t let anyone judge you in regard to food and drink or in the matter of a festival or a new moon or a Sabbath day.
  • New American Standard Bible
    Therefore, no one is to act as your judge in regard to food and drink, or in respect to a festival or a new moon, or a Sabbath day—
  • New King James Version
    So let no one judge you in food or in drink, or regarding a festival or a new moon or sabbaths,
  • American Standard Version
    Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a sabbath day:
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, don’t let anyone judge you in regard to food and drink or in the matter of a festival or a new moon or a Sabbath day.
  • King James Version
    Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath[ days]:
  • New English Translation
    Therefore do not let anyone judge you with respect to food or drink, or in the matter of a feast, new moon, or Sabbath days–
  • World English Bible
    Let no one therefore judge you in eating, or in drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day,

交叉引用

  • 羅馬書 14:5-6
    有拘泥於日期者、有不拘者、亦各行其心之所安而已。彼守日者、為主而守之也。食者為主而食、且致謝於天主焉;齋戒者為主而齋戒、亦致謝於天主焉。
  • 羅馬書 14:10
    今爾何人、竟敢指摘爾之兄弟耶!爾果何人、乃敢藐視爾之兄弟耶!豈不知吾人皆須立於天主臺前、而聽其審判乎。
  • 羅馬書 14:13-17
    故望爾曹勿再互相指摘。各宜小心謹慎、切勿樹立梗障、而為兄弟之厲階也。我本人與主耶穌默契、深信天下本無不淨之物。惟人如視任何物為不淨、則斯物之於斯人也、誠為不淨矣。倘爾以食物細故、而貽兄弟以無謂之疑慮、則爾不復以仁愛之道而行矣。夫基督不惜為彼而死、爾乃以爾之食物致彼於死、毋乃不可乎。是故勿以爾之所長、轉成獲罪之由。究竟天主之國、不在飲食、惟在正義和平、與夫怡然自得於聖神之中耳。
  • 加拉太書 4:10
    爾今又拘泥歲時日月矣。
  • 歷代志上 23:31
  • 以西結書 45:17
  • 馬太福音 15:11
    非入於口者之能污人、惟出於口者、斯污人已。』
  • 羅馬書 14:2-3
    或者以為百物皆可食、而信未篤者、則非蔬不食。食者不得輕視不食者;不食者亦不得指摘食者。彼固天主之所容也;
  • 尼希米記 10:33
  • 希伯來書 13:9
    莫使支離忘本之異端、搖奪爾之心魂。務宜建樹信心於聖寵之上;勿可拘泥於飲食之事、以此自囿者、未有獲益者也。
  • 哥林多前書 10:28-31
    若有人告曰:『此為祭餘之物、』則雖為其人之故、亦不可遽食;是亦為良心平安計耳。此所謂良心平安、非指爾之良心、乃指彼之良心。寧能以吾之自由、供他人之腹誹乎?我既每飯不忘主恩、奈何以謝恩之由、轉成他人訾議之因。是故飲食舉止、皆須以天主之光榮為前提。
  • 羅馬書 14:20-21
    豈可為食物之細故、而破壞天主之妙工。凡物皆淨、固矣;然若以爾之食、為厲之階、凶莫甚焉!孰若不食肉不飲酒、以免滋人疑惑之為愈乎。
  • 雅各書 4:11
    兄弟之間、切勿互相詆毀。詆毀兄弟、即詆毀律法、評判兄弟、即評判律法。爾若評判律法、即非守法之人、而以司法自居矣。
  • 加拉太書 2:12-13
    蓋有人來自雅各伯、當其未至伯鐸祿與外邦人同食;及其既至、彼乃逡巡引退、離群索居、惟恐受割禮者之誹己也。其餘猶太人、相率效尤、即巴拿巴亦被虛偽之風所靡。
  • 提摩太前書 4:3-5
    禁止嫁娶、戒絕某種食物;夫食物乃天主所造也、亦在具有信德、而身體真道者、感恩受之而已矣。蓋天主所造皆善、固無有一物可以暴棄也。惟受之者當飲水思源耳。憑天主之聖言、及吾人之祈禱、萬物皆成聖潔矣。
  • 民數記 28:1-29
  • 馬可福音 2:27-28
    又曰:『禮日之立為人、而非人為禮日;夫人子固禮日之主也。』
  • 馬可福音 7:19
    因不入其心、而入於腹、食化則遺於廁。』
  • 希伯來書 9:10
    蓋此等飲食盥滌之規、僅屬外表儀式、舊時所設、而有待乎革新者也。
  • 列王紀下 4:23
  • 申命記 16:1-17
  • 利未記 23:1-44
  • 詩篇 81:3
    攜爾金鼓與琴瑟。共奏一曲誦雅瑋。
  • 哥林多前書 8:7-13
    然非人人具此真知灼見;頗有數輩、至今尚以偶像有靈潛存於意識中、若知所食者為祭餘之物、則其脆弱之良心為所浼矣。夫食物之事、亦焉能令吾人見悅於天主乎蓋不食不為損、食亦不為益也。惟爾其慎之、莫使爾之自由、成為弱者躓蹶之由。人若見爾有知者宴於偶像廟中、則無知者亦將背其良心而食祭餘之物矣。是則爾之有知、適足陷稚弱兄弟於淪亡;而基督固為之捨生矣。然則得罪於兄弟、傷害其脆弱之良心、直獲罪於基督耳。是故食物若為吾兄弟躓蹶之緣、吾寧永不食肉、而不敢為兄弟之厲階也。
  • 利未記 16:31
  • 利未記 11:2-47
  • 利未記 17:10-15
  • 以賽亞書 1:13
  • 撒母耳記上 20:5
  • 阿摩司書 8:5
  • 以西結書 4:14
  • 使徒行傳 11:3-18
    『汝竟入未受割禮之家、且與之同食!』伯鐸祿即縷述其事之原委曰:『予曩在約帕城祈禱、神遊象外、見有物下降、髣髴布繫四角、自天下縋、直至予前、予凝視之、見內儲蟲蛇鳥獸、種類不一、且聞有聲告予曰:「伯鐸祿起!宰而食之!」予曰:「主、不可、俗物不潔、予未嘗入口也。」上空對曰:「天主潔之、何俗之有?」如是者三;諸物復歸於天。當時適有三人立我寓所之前、乃自凱塞里遣來訪予者;聖神命予與之同往、勿加岐視。與予同往者、尚有此兄弟六人。吾儕入其人之宅、彼告吾儕曾見一天神立於其室、曰:「遣人往約帕、邀西門別字伯鐸祿者至、彼將有以告汝;俾汝及全家咸蒙救恩。」予甫開言、聖神臨之、一如當日之臨吾儕也。予乃憶主之言曰:「如望以水施洗、而爾等將受聖神之洗焉。」夫天主既賜以靈賦、與吾儕信主耶穌基督時無異、予何人斯、能阻天主。』眾聞是語、悉皆默契而歸榮天主、曰:『由是觀之、天主普賜洪恩於異族、使由悔改而獲生命矣。』
  • 尼希米記 10:31
  • 撒母耳記上 20:18
  • 使徒行傳 15:20
    第遺書戒之、勿犯姦淫、勿食祭餘之物、勒死之牲、與牲畜之血。
  • 詩篇 42:4
    人問爾主安在兮。朝暮涕淚漣漣。以涕淚為飲食兮。吾主盍亦垂憐。
  • 以西結書 46:1-3
  • 申命記 14:3-21
  • 民數記 10:10
  • 尼希米記 8:9