<< 阿摩司書 9:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雖掘至示阿勒、示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓我手必取之由彼、雖升於天、我必降之由彼、
  • 新标点和合本
    他们虽然挖透阴间,我的手必取出他们来;虽然爬上天去,我必拿下他们来;
  • 和合本2010(上帝版)
    “虽然他们挖透阴间,我的手必从那里拉出他们;虽然他们爬到天上,我必从那里拿下他们;
  • 和合本2010(神版)
    “虽然他们挖透阴间,我的手必从那里拉出他们;虽然他们爬到天上,我必从那里拿下他们;
  • 当代译本
    即使他们挖洞钻进阴间,我也要把他们揪出来;即使他们爬上高天,我也要把他们拉下来;
  • 圣经新译本
    如果他们下到阴间,就是在那里,我的手必把他们揪上来;如果他们升到天上,就是在那里,我必把他们拉下来;
  • 新標點和合本
    他們雖然挖透陰間,我的手必取出他們來;雖然爬上天去,我必拿下他們來;
  • 和合本2010(上帝版)
    「雖然他們挖透陰間,我的手必從那裏拉出他們;雖然他們爬到天上,我必從那裏拿下他們;
  • 和合本2010(神版)
    「雖然他們挖透陰間,我的手必從那裏拉出他們;雖然他們爬到天上,我必從那裏拿下他們;
  • 當代譯本
    即使他們挖洞鑽進陰間,我也要把他們揪出來;即使他們爬上高天,我也要把他們拉下來;
  • 聖經新譯本
    如果他們下到陰間,就是在那裡,我的手必把他們揪上來;如果他們升到天上,就是在那裡,我必把他們拉下來;
  • 呂振中譯本
    『即使他們挖到了陰間,就是從那裏、我的手也必把他們捉出來;即使他們爬上天去,就是從那裏、我也必將他們拿下來。
  • 文理和合譯本
    彼雖穿穴入於陰府、我手必取之、雖攀至高天、我必降之、
  • 文理委辦譯本
    雖入陰府、我必取之、雖升天堂、我將降之、
  • New International Version
    Though they dig down to the depths below, from there my hand will take them. Though they climb up to the heavens above, from there I will bring them down.
  • New International Reader's Version
    They might dig down deep. But my powerful hand will take them out of there. They might climb up to the heavens. But I will bring them down from there.
  • English Standard Version
    “ If they dig into Sheol, from there shall my hand take them; if they climb up to heaven, from there I will bring them down.
  • New Living Translation
    “ Even if they dig down to the place of the dead, I will reach down and pull them up. Even if they climb up into the heavens, I will bring them down.
  • Christian Standard Bible
    If they dig down to Sheol, from there my hand will take them; if they climb up to heaven, from there I will bring them down.
  • New American Standard Bible
    Though they dig into Sheol, From there My hand will take them; And though they ascend to heaven, From there I will bring them down.
  • New King James Version
    “ Though they dig into hell, From there my hand shall take them; Though they climb up to heaven, From there I will bring them down;
  • American Standard Version
    Though they dig into Sheol, thence shall my hand take them; and though they climb up to heaven, thence will I bring them down.
  • Holman Christian Standard Bible
    If they dig down to Sheol, from there My hand will take them; if they climb up to heaven, from there I will bring them down.
  • King James Version
    Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down:
  • New English Translation
    Even if they could dig down into the netherworld, my hand would pull them up from there. Even if they could climb up to heaven, I would drag them down from there.
  • World English Bible
    Though they dig into Sheol, there my hand will take them; and though they climb up to heaven, there I will bring them down.

交叉引用

  • 俄巴底亞書 1:4
    主曰、爾雖高居如鷹、結巢於星間、我必自彼降爾下、
  • 耶利米書 51:53
    主曰、巴比倫雖崇高及天、峻垣甚固、我必遣敵來毀之、
  • 詩篇 139:7-10
    我往何處以避主之神、我逃何處以避主之面、我若上升於天、主乃在彼、我若下榻於示阿勒、示阿勒見六篇五節小註主亦在彼、我若駕清晨之翅、飛至海極而居、在彼主之手亦必引導我、主之右手亦必扶持我、
  • 以西結書 28:13-16
    爾若居於伊甸天主之園、爾寶蓋飾以各類寶石、即黃寶石、紅璧璽、水蒼玉、黃璧璽、紅瑪瑙、金剛石、藍寶石、翡翠、綠寶石、亦飾以黃金、爾受造之日、鑼鼓笛簫俱備、爾若基路伯展翼覆庇、我已使爾如在天主之聖山、如行於發火光寶石之間、爾自受造以來、行動完備、後竟顯為有惡、爾貿易繁盛、遂充以強暴、因爾得罪、我視爾若被玷污者、我必逐爾出我聖山、覆庇之基路伯歟、我必除滅爾於發火光之寶石中、
  • 耶利米書 49:16
    爾居巖穴、據守山巔、自以為可畏、心志狂傲以自昧、雖爾如鷹結巢於高處、我必自彼使爾降落、此乃主所言、
  • 以賽亞書 2:19
    主興起、震動世界、人必入於磐窟、土穴、以避主之威嚴、及其赫赫之光耀、
  • 路加福音 10:18
    耶穌曰、我見撒但自天而隕、如電然、
  • 約伯記 20:6
    尊榮雖高至天、昂首及雲、
  • 約伯記 26:6
    在主前示阿勒示阿勒見七章九節小註顯露、亞巴頓亞巴頓與示阿勒義同不得掩蔽、
  • 以賽亞書 14:13-16
    爾自謂、我必升天、設位在天主眾星之上、坐於聚會之山、在北之極處、升於雲霄、與至上者相比、今爾下示阿勒、墮於坑塹、見爾者必細觀爾、注目視爾曰、震動天下、驚擾列國、使世界荒涼、傾毀城邑、不釋俘囚返故土者、非斯人乎、