<< Amos 9:13 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    “ Behold, days are coming,” declares the Lord,“ When the plowman will overtake the reaper, And the one who treads grapes will overtake him who sows the seed; When the mountains will drip grape juice, And all the hills will come apart.
  • 新标点和合本
    耶和华说:“日子将到,耕种的必接续收割的;踹葡萄的必接续撒种的;大山要滴下甜酒;小山都必流奶。
  • 和合本2010(上帝版)
    “看哪,日子将到,耕种的必接续收割的,踹葡萄的必接续撒种的;大山要滴下甜酒,小山也被漫过。”这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    “看哪,日子将到,耕种的必接续收割的,踹葡萄的必接续撒种的;大山要滴下甜酒,小山也被漫过。”这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:“时候将到,五谷还未收完又该耕种了,葡萄还未踩完又该栽种了。甜酒从群山上滴下,在丘岭间流淌。
  • 圣经新译本
    “日子快到,这是耶和华的宣告。耕地的必紧接着收割的,踹葡萄的必紧接着撒种的;大山必滴下甜酒,小山必融化。
  • 新標點和合本
    耶和華說:日子將到,耕種的必接續收割的;踹葡萄的必接續撒種的;大山要滴下甜酒;小山都必流奶。
  • 和合本2010(上帝版)
    「看哪,日子將到,耕種的必接續收割的,踹葡萄的必接續撒種的;大山要滴下甜酒,小山也被漫過。」這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    「看哪,日子將到,耕種的必接續收割的,踹葡萄的必接續撒種的;大山要滴下甜酒,小山也被漫過。」這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「時候將到,五穀還未收完又該耕種了,葡萄還未踩完又該栽種了。甜酒從群山上滴下,在丘嶺間流淌。
  • 聖經新譯本
    “日子快到,這是耶和華的宣告。耕地的必緊接著收割的,踹葡萄的必緊接著撒種的;大山必滴下甜酒,小山必融化。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:『看吧,日子必到,耕種的必耕到收割的時候;踹葡萄的必踹到撒種的時候;那時大山必滴下甜酒,小山都必因流奶而「溶化」!
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、時日將至、耕者繼穫者、踐葡萄者繼播種者、山滴新釀、陵化甘酒、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、越至將來、人方穫稻之時、田疇已可耕矣、人方播種之期、葡萄已可踐矣、山出甘醴、嶺流新釀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、時日將至、耕者速隨穫者、踐葡萄者速隨播種者、山將出出原文作滴甘酒、嶺流新酒、嶺流新酒原文作嶺將消化
  • New International Version
    “ The days are coming,” declares the Lord,“ when the reaper will be overtaken by the plowman and the planter by the one treading grapes. New wine will drip from the mountains and flow from all the hills,
  • New International Reader's Version
    “ The days are coming,” announces the Lord.“ At that time those who plow the land will catch up with those who harvest the crops. Those who stomp on grapes will catch up with those who plant the vines. Fresh wine will drip from the mountains. It will flow down from all the hills.
  • English Standard Version
    “ Behold, the days are coming,” declares the Lord,“ when the plowman shall overtake the reaper and the treader of grapes him who sows the seed; the mountains shall drip sweet wine, and all the hills shall flow with it.
  • New Living Translation
    “ The time will come,” says the Lord,“ when the grain and grapes will grow faster than they can be harvested. Then the terraced vineyards on the hills of Israel will drip with sweet wine!
  • Christian Standard Bible
    Look, the days are coming— this is the LORD’s declaration— when the plowman will overtake the reaper and the one who treads grapes, the sower of seed. The mountains will drip with sweet wine, and all the hills will flow with it.
  • New King James Version
    “ Behold, the days are coming,” says the Lord,“ When the plowman shall overtake the reaper, And the treader of grapes him who sows seed; The mountains shall drip with sweet wine, And all the hills shall flow with it.
  • American Standard Version
    Behold, the days come, saith Jehovah, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hear this! The days are coming— this is the Lord’s declaration— when the plowman will overtake the reaper and the one who treads grapes, the sower of seed. The mountains will drip with sweet wine, and all the hills will flow with it.
  • King James Version
    Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.
  • New English Translation
    “ Be sure of this, the time is coming,” says the LORD,“ when the plowman will catch up to the reaper and the one who stomps the grapes will overtake the planter. Juice will run down the slopes, it will flow down all the hillsides.
  • World English Bible
    “ Behold, the days come,” says Yahweh,“ that the plowman shall overtake the reaper, and the one treading grapes him who sows seed; and sweet wine will drip from the mountains, and flow from the hills.

交叉引用

  • Joel 3:18
    And on that day The mountains will drip with sweet wine, And the hills will flow with milk, And all the brooks of Judah will flow with water; And a spring will go out from the house of the Lord And water the Valley of Shittim.
  • Leviticus 26:5
    Indeed, your threshing season will last for you until grape gathering, and grape gathering will last until sowing time. So you will eat your food to the full and live securely in your land.
  • John 4:35
    Do you not say,‘ There are still four months, and then comes the harvest’? Behold, I tell you, raise your eyes and observe the fields, that they are white for harvest.
  • Isaiah 55:13
    Instead of the thorn bush, the juniper will come up, And instead of the stinging nettle, the myrtle will come up; And it will be a memorial to the Lord, An everlasting sign which will not be eliminated.”
  • Ezekiel 36:35
    And they will say,‘ This desolated land has become like the Garden of Eden; and the waste, desolated and ruined cities are fortified and inhabited.’
  • Psalms 97:5
    The mountains melted like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.
  • Amos 9:5
    The Lord God of armies, The One who touches the land so that it quakes, And all those who live in it mourn, And all of it rises up like the Nile And subsides like the Nile of Egypt;
  • Hosea 2:21-23
    “ And it will come about on that day that I will respond,” declares the Lord.“ I will respond to the heavens, and they will respond to the earth,And the earth will respond to the grain, to the new wine, and to the oil, And they will respond to Jezreel.I will sow her for Myself in the land. I will also have compassion on her who had not obtained compassion, And I will say to those who were not My people,‘ You are My people!’ And they will say,‘ You are my God!’ ”
  • Judges 5:5
    The mountains flowed with water at the presence of the Lord, This Sinai, at the presence of the Lord, the God of Israel.
  • Joel 3:20
    But Judah will be inhabited forever, And Jerusalem for all generations.
  • Isaiah 35:1-2
    The wilderness and the desert will rejoice, And the desert will shout for joy and blossom; Like the crocusIt will blossom profusely And rejoice with joy and jubilation. The glory of Lebanon will be given to it, The majesty of Carmel and Sharon. They will see the glory of the Lord, The majesty of our God.