<< 阿摩司書 8:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    地哪能不因這事而震動,而上頭的居民不悲哀呢?地哪能不全然漲起像尼羅河,而湧上又退落如埃及河呢?』
  • 新标点和合本
    地岂不因这事震动?其上的居民不也悲哀吗?地必全然像尼罗河涨起,如同埃及河涌上落下。”
  • 和合本2010(上帝版)
    地岂不因这事震动?其中的居民岂不悲哀吗?全地必如尼罗河涨起,如埃及的尼罗河涌起退落。
  • 和合本2010(神版)
    地岂不因这事震动?其中的居民岂不悲哀吗?全地必如尼罗河涨起,如埃及的尼罗河涌起退落。
  • 当代译本
    这片土地要因此而震动,那里的人都要悲哀。大地要像尼罗河一样涨起,如埃及的河流翻腾退落。”
  • 圣经新译本
    “这地不应为此震动,所有住在地上的不应悲哀吗?这地必像尼罗河高涨翻腾,像埃及的大河退落。
  • 新標點和合本
    地豈不因這事震動?其上的居民不也悲哀嗎?地必全然像尼羅河漲起,如同埃及河湧上落下。
  • 和合本2010(上帝版)
    地豈不因這事震動?其中的居民豈不悲哀嗎?全地必如尼羅河漲起,如埃及的尼羅河湧起退落。
  • 和合本2010(神版)
    地豈不因這事震動?其中的居民豈不悲哀嗎?全地必如尼羅河漲起,如埃及的尼羅河湧起退落。
  • 當代譯本
    這片土地要因此而震動,那裡的人都要悲哀。大地要像尼羅河一樣漲起,如埃及的河流翻騰退落。」
  • 聖經新譯本
    “這地不應為此震動,所有住在地上的不應悲哀嗎?這地必像尼羅河高漲翻騰,像埃及的大河退落。
  • 文理和合譯本
    斯地豈不因此而震動、居其中者豈不悲哀乎、斯地將墳起、如大河之漲、搖撼而復下陷、如埃及之河焉、
  • 文理委辦譯本
    地必震動、民必哀號、土壤墳起、忽復下陷、若埃及之河、漲而復退。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣此事、地不當震動乎、其中居民、不當哀痛乎、全地不當墳起、如河之翻騰乎、不當攪起復又下陷、如伊及之河漲而復退乎、
  • New International Version
    “ Will not the land tremble for this, and all who live in it mourn? The whole land will rise like the Nile; it will be stirred up and then sink like the river of Egypt.
  • New International Reader's Version
    “ The land will tremble because of what will happen. Everyone who lives in it will mourn. So the whole land will rise like the Nile River. It will be stirred up. Then it will settle back down again like that river in Egypt.”
  • English Standard Version
    Shall not the land tremble on this account, and everyone mourn who dwells in it, and all of it rise like the Nile, and be tossed about and sink again, like the Nile of Egypt?”
  • New Living Translation
    The earth will tremble for your deeds, and everyone will mourn. The ground will rise like the Nile River at floodtime; it will heave up, then sink again.
  • Christian Standard Bible
    Because of this, won’t the land quake and all who dwell in it mourn? All of it will rise like the Nile; it will surge and then subside like the Nile in Egypt.
  • New American Standard Bible
    Because of this will the land not quake, And everyone who lives in it mourn? Indeed, all of it will rise up like the Nile, And it will be tossed about And subside like the Nile of Egypt.
  • New King James Version
    Shall the land not tremble for this, And everyone mourn who dwells in it? All of it shall swell like the River, Heave and subside Like the River of Egypt.
  • American Standard Version
    Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? yea, it shall rise up wholly like the River; and it shall be troubled and sink again, like the River of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    Because of this, won’t the land quake and all who dwell in it mourn? All of it will rise like the Nile; it will surge and then subside like the Nile in Egypt.
  • King James Version
    Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as[ by] the flood of Egypt.
  • New English Translation
    Because of this the earth will quake, and all who live in it will mourn. The whole earth will rise like the River Nile, it will surge upward and then grow calm, like the Nile in Egypt.
  • World English Bible
    Won’t the land tremble for this, and everyone mourn who dwells in it? Yes, it will rise up wholly like the River; and it will be stirred up and sink again, like the River of Egypt.

交叉引用

  • 阿摩司書 9:5
    主萬軍之永恆主,那一摸觸着地,地就熔化,而住在地上的都悲哀;而地都全然漲起像尼羅河,又退落如埃及河的;
  • 何西阿書 4:3
    因此這地悲哀,其中所有的居民都必衰萎,連田野走獸空中飛鳥也必萎靡不振;就是海中的魚也必被收盡。
  • 耶利米書 46:8
    埃及像尼羅河漲起,其水翻騰像江河;它說:我要漲起,淹沒這地,我要毁滅其居民。
  • 詩篇 18:7
    那時地搖撼震動,山的根基也戰抖,是因他發烈怒而左右搖撼。
  • 以賽亞書 5:25
    故此永恆主之向他的人民發怒,伸出手來擊打他們,山嶺就震動,他們的屍體就在街市中好像糞土。雖有這一切,永恆主的怒氣還未轉消;他的手仍然伸着。
  • 那鴻書 1:5-6
    大山因着他而震動,小山也都熔化。大地砰壞於他面前,世界和住於其間的也都毁滅。在他的盛怒前、誰能站得住呢?他怒氣之猛烈、誰能當得起呢?他的烈怒像火傾瀉而出,碞石因他而崩裂。
  • 耶利米書 12:4
    這地悲哀,遍野的青草枯乾,要到幾時呢?因這裏的居民所行的壞事、牲口和飛鳥都被掃滅掉,因為人們說:『他看不到我們的結局。』
  • 馬太福音 24:30
    那時人子的迹象必顯現在天上;那時地上萬族都必捶胸號咷,必看見人子帶着能力和大榮耀、駕着天雲來臨。
  • 何西阿書 10:5
    撒瑪利亞的居民必因伯亞文的牛犢而恐懼戰兢;拜牛犢的人民必為牛犢而悲哀;其拜偶像的祭司必為牛犢而哀悼;他們必為它的光耀而「快樂!」因為那光耀已流亡去了。
  • 以賽亞書 8:7-8
    因此、你看吧,主必使大河的水,又強又大的水,就是亞述王和他所有的威榮,起來淹沒他們;大水必漲起、高過一切水溝,它必橫流,漫過所有的河岸;並且必沖掃猶大,氾濫瀰漫,直到人的脖子;但主展開的翅膀必遮遍你廣闊的國土;上帝是與我們同在的。』
  • 彌迦書 1:3-5
    看哪,永恆主出了他的地方,他下來,踏在地之山丘。眾山必熔化於他以下,眾山谷必裂開,像蠟在火前面,像水傾瀉斜坡一樣。這都因為雅各的過犯,以色列家的罪惡。雅各的過犯是甚麼?豈不是撒瑪利亞麼?猶大家的罪惡是甚麼?豈不是耶路撒冷麼?
  • 詩篇 114:3-7
    洋海看見就奔逃,約但河也倒流。大山踴躍如公羊,小山蹦跳如羊仔兒。洋海啊,你為甚麼奔逃?約但河啊,你為甚麼倒流?大山哪,你為甚麼踴躍如公羊?小山哪,你為甚麼蹦跳如羊仔兒?大地啊,你在主面前要打滾;在雅各的上帝面前要舞蹈。
  • 但以理書 9:26
    六十二個七之後,必有一位受膏者要被剪除,而一無所有;必有一位將來的人君的兵眾來毁滅這城和這聖所。其結局必在橫流淹沒中;必有爭戰直到末了;荒涼的事乃是鐵定了的。
  • 詩篇 60:2-3
    你使地震動,又崩裂;求你將裂口治好;因為地在搖動呢。你使你的人民遇到艱難;你叫我們喝那令人東倒西歪的酒。
  • 哈該書 2:6-7
    因為萬軍之永恆主這麼說:再過一小段時我必再一次震動天和地、洋海和旱地;我必震動萬國;萬國的珍寶都必前來;我就使這殿充滿了富麗堂皇:這是萬軍之永恆主說的。
  • 哈巴谷書 3:5-8
    在他前面有瘟疫流行着,隨着他腳跟、有高熱症發出。他停立着,仍使大地搖撼;他觀看着,仍使萬國驚跳;永久的山崩裂了,永遠之岡陵塌陷了;他所行的、永遠一樣。我見古珊的帳棚被扯得稀爛,米甸地的幔子輕狂地飄動。永恆主啊,你騎着你的馬,乘着你的得勝車之時,難道是惱怒江河?抑或向着江河發怒?向着大海洩憤?
  • 耶利米書 4:24-26
    我觀看山嶺,啊,山嶺全都震動,小山也都搖來搖去。我觀看,啊,沒有人;空中的飛鳥也都逃掉。我觀看,啊,園地竟變為曠野;一切城市、在永恆主面前、因他的烈怒、都被拆毁。
  • 以賽亞書 24:19-20
    地全然被打破,盡都崩裂,大大震顫。地東倒西歪、像醉酒的人,搖來搖去、好像吊床;它的罪過沉重在它上頭,它塌陷下去,不能再起。
  • 阿摩司書 8:10
    我必使你們的節期變為悲哀,使你們的歌曲都變為哀歌;使人人的腰都束上麻布,人人頭上都光禿。我必使這場哀傷如喪獨生子的悲哀,其末了、終如一天苦苦的日子。』