<< 阿摩司書 8:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、時日將至、我必使饑饉臨於斯土、人之飢也、非因無糧無水、乃因未聽耶和華之言也、
  • 新标点和合本
    主耶和华说:“日子将到,我必命饥荒降在地上。人饥饿非因无饼,干渴非因无水,乃因不听耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版)
    “看哪,日子将到,我必命饥荒降在地上;人饥饿非因无饼,干渴非因无水,而是因不听耶和华的话。”这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    “看哪,日子将到,我必命饥荒降在地上;人饥饿非因无饼,干渴非因无水,而是因不听耶和华的话。”这是主耶和华说的。
  • 当代译本
    主耶和华说:“日子将到,我要使饥荒降在地上。人饥饿非因无饼,干渴非因无水,而是因为听不到耶和华的话。
  • 圣经新译本
    “看哪!日子快到,这是主耶和华的宣告。我必使饥荒临到这地,这饥荒不是因为没有食物,这干渴不是因为没有水;而是因为听不见耶和华的话。
  • 新標點和合本
    主耶和華說:日子將到,我必命饑荒降在地上。人飢餓非因無餅,乾渴非因無水,乃因不聽耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版)
    「看哪,日子將到,我必命饑荒降在地上;人飢餓非因無餅,乾渴非因無水,而是因不聽耶和華的話。」這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    「看哪,日子將到,我必命饑荒降在地上;人飢餓非因無餅,乾渴非因無水,而是因不聽耶和華的話。」這是主耶和華說的。
  • 當代譯本
    主耶和華說:「日子將到,我要使饑荒降在地上。人饑餓非因無餅,乾渴非因無水,而是因為聽不到耶和華的話。
  • 聖經新譯本
    “看哪!日子快到,這是主耶和華的宣告。我必使饑荒臨到這地,這饑荒不是因為沒有食物,這乾渴不是因為沒有水;而是因為聽不見耶和華的話。
  • 呂振中譯本
    主永恆主發神諭說:『看吧,日子必到,我必打發饑荒到地上,可不是想喫食物的饑荒,也不是想喝水的口渴,乃是想聽永恆主之話的饑荒。
  • 文理委辦譯本
    主耶和華又曰、時日將至、必使斯土之民、如饑如渴、非欲食餅飲水、乃慕耶和華之道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、日將至、我必使斯地之民饑渴、饑非為餅、渴非為水、乃為欲聽主之言、饑非為餅渴非為水乃為欲聽主之言或作饑非因絕糧渴非因無水乃因不得聽主之言
  • New International Version
    “ The days are coming,” declares the Sovereign Lord,“ when I will send a famine through the land— not a famine of food or a thirst for water, but a famine of hearing the words of the Lord.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King announces,“ The days are coming when I will send hunger through the land. But people will not be hungry for food. They will not be thirsty for water. Instead, they will be hungry to hear a message from me.
  • English Standard Version
    “ Behold, the days are coming,” declares the Lord God,“ when I will send a famine on the land— not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the Lord.
  • New Living Translation
    “ The time is surely coming,” says the Sovereign Lord,“ when I will send a famine on the land— not a famine of bread or water but of hearing the words of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Look, the days are coming— this is the declaration of the Lord GOD— when I will send a famine through the land: not a famine of bread or a thirst for water, but of hearing the words of the LORD.
  • New American Standard Bible
    “ Behold, days are coming,” declares the Lord God,“ When I will send a famine on the land, Not a famine of bread or a thirst for water, But rather for hearing the words of the Lord.
  • New King James Version
    “ Behold, the days are coming,” says the Lord GOD,“ That I will send a famine on the land, Not a famine of bread, Nor a thirst for water, But of hearing the words of the Lord.
  • American Standard Version
    Behold, the days come, saith the Lord Jehovah, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hear this! The days are coming— this is the declaration of the Lord God— when I will send a famine through the land: not a famine of bread or a thirst for water, but of hearing the words of the Lord.
  • King James Version
    Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD:
  • New English Translation
    Be certain of this, the time is coming,” says the sovereign LORD,“ when I will send a famine through the land– not a shortage of food or water but an end to divine revelation!
  • World English Bible
    Behold, the days come,” says the Lord Yahweh,“ that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing Yahweh’s words.

交叉引用

  • 撒母耳記上 3:1
    小子撒母耳、在以利前、奉事耶和華、是時耶和華之言罕聞、異象不恆顯見、
  • 詩篇 74:9
    我之標識不得見、先知不復有、歷時幾何、我中無人知之兮、
  • 歷代志下 15:3
    以色列人無真神、無訓誨之祭司、亦無法律、為日已久、
  • 撒母耳記上 28:6
    詢於耶和華、耶和華不以夢與烏陵先知答之、
  • 以西結書 7:26
    災禍疊加、噩耗相繼、人求啟示於先知、然法律絕於祭司、智謀絕於長老、
  • 彌迦書 3:6
    爾將遇昏夜、不見異象、遘晦冥、不得卜筮、日必沒於先知之上、晝變為暗、
  • 以賽亞書 5:6
    使之荒蕪、不治不鋤、荊棘蒺藜滋長、命雲不雨、
  • 撒母耳記上 28:15
    撒母耳謂掃羅曰、爾何擾我、使我上耶、掃羅曰、我甚窘急、非利士人將與我戰、上帝離我、不以先知與夢答我、故招爾至、示我以所當行、
  • 以賽亞書 30:20-21
    主雖供爾以患難之餅、與艱苦之水、而爾師傅不復藏匿、爾必目睹之、爾或偏於左、偏於右、耳中必聞有聲、在爾後曰、此乃道路、爾其由之、
  • 馬太福音 9:36
    見眾憫之、以其困苦流離、猶羊無牧也、