<< 阿摩司书 8:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    主耶和华说:“日子将到,我必命饥荒降在地上。人饥饿非因无饼,干渴非因无水,乃因不听耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版)
    “看哪,日子将到,我必命饥荒降在地上;人饥饿非因无饼,干渴非因无水,而是因不听耶和华的话。”这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    “看哪,日子将到,我必命饥荒降在地上;人饥饿非因无饼,干渴非因无水,而是因不听耶和华的话。”这是主耶和华说的。
  • 当代译本
    主耶和华说:“日子将到,我要使饥荒降在地上。人饥饿非因无饼,干渴非因无水,而是因为听不到耶和华的话。
  • 圣经新译本
    “看哪!日子快到,这是主耶和华的宣告。我必使饥荒临到这地,这饥荒不是因为没有食物,这干渴不是因为没有水;而是因为听不见耶和华的话。
  • 新標點和合本
    主耶和華說:日子將到,我必命饑荒降在地上。人飢餓非因無餅,乾渴非因無水,乃因不聽耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版)
    「看哪,日子將到,我必命饑荒降在地上;人飢餓非因無餅,乾渴非因無水,而是因不聽耶和華的話。」這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    「看哪,日子將到,我必命饑荒降在地上;人飢餓非因無餅,乾渴非因無水,而是因不聽耶和華的話。」這是主耶和華說的。
  • 當代譯本
    主耶和華說:「日子將到,我要使饑荒降在地上。人饑餓非因無餅,乾渴非因無水,而是因為聽不到耶和華的話。
  • 聖經新譯本
    “看哪!日子快到,這是主耶和華的宣告。我必使饑荒臨到這地,這饑荒不是因為沒有食物,這乾渴不是因為沒有水;而是因為聽不見耶和華的話。
  • 呂振中譯本
    主永恆主發神諭說:『看吧,日子必到,我必打發饑荒到地上,可不是想喫食物的饑荒,也不是想喝水的口渴,乃是想聽永恆主之話的饑荒。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、時日將至、我必使饑饉臨於斯土、人之飢也、非因無糧無水、乃因未聽耶和華之言也、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華又曰、時日將至、必使斯土之民、如饑如渴、非欲食餅飲水、乃慕耶和華之道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、日將至、我必使斯地之民饑渴、饑非為餅、渴非為水、乃為欲聽主之言、饑非為餅渴非為水乃為欲聽主之言或作饑非因絕糧渴非因無水乃因不得聽主之言
  • New International Version
    “ The days are coming,” declares the Sovereign Lord,“ when I will send a famine through the land— not a famine of food or a thirst for water, but a famine of hearing the words of the Lord.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King announces,“ The days are coming when I will send hunger through the land. But people will not be hungry for food. They will not be thirsty for water. Instead, they will be hungry to hear a message from me.
  • English Standard Version
    “ Behold, the days are coming,” declares the Lord God,“ when I will send a famine on the land— not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the Lord.
  • New Living Translation
    “ The time is surely coming,” says the Sovereign Lord,“ when I will send a famine on the land— not a famine of bread or water but of hearing the words of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Look, the days are coming— this is the declaration of the Lord GOD— when I will send a famine through the land: not a famine of bread or a thirst for water, but of hearing the words of the LORD.
  • New American Standard Bible
    “ Behold, days are coming,” declares the Lord God,“ When I will send a famine on the land, Not a famine of bread or a thirst for water, But rather for hearing the words of the Lord.
  • New King James Version
    “ Behold, the days are coming,” says the Lord GOD,“ That I will send a famine on the land, Not a famine of bread, Nor a thirst for water, But of hearing the words of the Lord.
  • American Standard Version
    Behold, the days come, saith the Lord Jehovah, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hear this! The days are coming— this is the declaration of the Lord God— when I will send a famine through the land: not a famine of bread or a thirst for water, but of hearing the words of the Lord.
  • King James Version
    Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD:
  • New English Translation
    Be certain of this, the time is coming,” says the sovereign LORD,“ when I will send a famine through the land– not a shortage of food or water but an end to divine revelation!
  • World English Bible
    Behold, the days come,” says the Lord Yahweh,“ that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing Yahweh’s words.

交叉引用

  • 撒母耳记上 3:1
    童子撒母耳在以利面前侍奉耶和华。当那些日子,耶和华的言语稀少,不常有默示。
  • 诗篇 74:9
    我们不见我们的标帜,不再有先知;我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
  • 历代志下 15:3
    以色列人不信真神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经好久了;
  • 撒母耳记上 28:6
    扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
  • 以西结书 7:26
    灾害加上灾害,风声接连风声;他们必向先知求异象,但祭司讲的律法、长老设的谋略都必断绝。
  • 弥迦书 3:6
    “你们必遭遇黑夜,以致不见异象;又必遭遇幽暗,以致不能占卜。日头必向你们沉落,白昼变为黑暗。
  • 以赛亚书 5:6
    我必使它荒废,不再修理,不再锄刨,荆棘蒺藜倒要生长。我也必命云不降雨在其上。
  • 撒母耳记上 28:15
    撒母耳对扫罗说:“你为什么搅扰我,招我上来呢?”扫罗回答说:“我甚窘急;因为非利士人攻击我,神也离开我,不再藉先知或梦回答我。因此请你上来,好指示我应当怎样行。”
  • 以赛亚书 30:20-21
    主虽然以艰难给你当饼,以困苦给你当水,你的教师却不再隐藏;你眼必看见你的教师。你或向左或向右,你必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
  • 马太福音 9:36
    他看见许多的人,就怜悯他们;因为他们困苦流离,如同羊没有牧人一般。