-
新標點和合本
亞瑪謝又對阿摩司說:「你這先見哪,要逃往猶大地去,在那裏糊口,在那裏說預言,
-
新标点和合本
亚玛谢又对阿摩司说:“你这先见哪,要逃往犹大地去,在那里糊口,在那里说预言,
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是亚玛谢对阿摩司说:“你这先见哪,要逃到犹大地,在那里过活,在那里说预言;
-
和合本2010(神版-简体)
于是亚玛谢对阿摩司说:“你这先见哪,要逃到犹大地,在那里过活,在那里说预言;
-
当代译本
亚玛谢对我说:“先见啊,走吧!逃回犹大去吧!你要在那里挣吃的,在那里说预言。
-
圣经新译本
亚玛谢对阿摩司说:“你这个先见,走吧!滚回犹大地去;在那里你可以找食,在那里你可以说预言。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是亞瑪謝對阿摩司說:「你這先見哪,要逃到猶大地,在那裏過活,在那裏說預言;
-
和合本2010(神版-繁體)
於是亞瑪謝對阿摩司說:「你這先見哪,要逃到猶大地,在那裏過活,在那裏說預言;
-
當代譯本
亞瑪謝對我說:「先見啊,走吧!逃回猶大去吧!你要在那裡掙吃的,在那裡說預言。
-
聖經新譯本
亞瑪謝對阿摩司說:“你這個先見,走吧!滾回猶大地去;在那裡你可以找食,在那裡你可以說預言。
-
呂振中譯本
亞瑪謝又對阿摩司說:『見異象的人哪、走吧,逃往猶大地去吧!在那裏找口飯喫,在那裏傳神言吧!
-
文理和合譯本
亞瑪謝又謂阿摩司曰、先見歟、爾其遁往猶大地、在彼可得餬口、而預言焉、
-
文理委辦譯本
亞馬謝告亞麼士曰、先見者與、宜循於猶大、在彼可得餬口、宣播言詞、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞瑪謝謂亞摩斯曰、先見歟、可遁於猶大、在彼可述預言以得餬口、
-
New International Version
Then Amaziah said to Amos,“ Get out, you seer! Go back to the land of Judah. Earn your bread there and do your prophesying there.
-
New International Reader's Version
Then Amaziah said to Amos,“ Get out of Israel, you prophet! Go back to the land of Judah. Earn your living there. Do your prophesying there.
-
English Standard Version
And Amaziah said to Amos,“ O seer, go, flee away to the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there,
-
New Living Translation
Then Amaziah sent orders to Amos:“ Get out of here, you prophet! Go on back to the land of Judah, and earn your living by prophesying there!
-
Christian Standard Bible
Then Amaziah said to Amos,“ Go away, you seer! Flee to the land of Judah. Earn your living and give your prophecies there,
-
New American Standard Bible
Then Amaziah said to Amos,“ Go, you seer, flee to the land of Judah; and eat bread there and do your prophesying there!
-
New King James Version
Then Amaziah said to Amos:“ Go, you seer! Flee to the land of Judah. There eat bread, And there prophesy.
-
American Standard Version
Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thou away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
-
Holman Christian Standard Bible
Then Amaziah said to Amos,“ Go away, you seer! Flee to the land of Judah. Earn your living and give your prophecies there,
-
King James Version
Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
-
New English Translation
Amaziah then said to Amos,“ Leave, you visionary! Run away to the land of Judah! Earn your living and prophesy there!
-
World English Bible
Amaziah also said to Amos,“ You seer, go, flee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there: