<< 阿摩司書 5:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    當求造昴參、變晦冥為晨光、使白晝為黑夜、召海水而傾之於地面者、耶和華其名也、
  • 新标点和合本
    要寻求那造昴星和参星,使死荫变为晨光,使白日变为黑夜,命海水来浇在地上的(耶和华是他的名)。
  • 和合本2010(上帝版)
    那造昴星和参星,使死荫变为晨光,使白昼变为黑夜,召唤海水、使其倾倒在地面上的,耶和华是他的名。
  • 和合本2010(神版)
    那造昴星和参星,使死荫变为晨光,使白昼变为黑夜,召唤海水、使其倾倒在地面上的,耶和华是他的名。
  • 当代译本
    那位造昴星和参星,使幽暗变为黎明,使白昼变为黑夜,召来海水浇在大地上的——祂的名字是耶和华。
  • 圣经新译本
    那创造昴星和参星,把幽暗变为黎明,把白日转为黑夜;又吩咐海水,把海水倒在地上的;耶和华就是他的名。
  • 新標點和合本
    要尋求那造昴星和參星,使死蔭變為晨光,使白日變為黑夜,命海水來澆在地上的-耶和華是他的名;
  • 和合本2010(上帝版)
    那造昴星和參星,使死蔭變為晨光,使白晝變為黑夜,召喚海水、使其傾倒在地面上的,耶和華是他的名。
  • 和合本2010(神版)
    那造昴星和參星,使死蔭變為晨光,使白晝變為黑夜,召喚海水、使其傾倒在地面上的,耶和華是他的名。
  • 當代譯本
    那位造昴星和參星,使幽暗變為黎明,使白晝變為黑夜,召來海水澆在大地上的——祂的名字是耶和華。
  • 聖經新譯本
    那創造昴星和參星,把幽暗變為黎明,把白日轉為黑夜;又吩咐海水,把海水倒在地上的;耶和華就是他的名。
  • 呂振中譯本
    那造昴星和參星、使漆黑變為早晨、使白日變為黑夜,命令海裏的水傾倒於地上的、耶和華是他的名;
  • 文理委辦譯本
    今當求我、我造昴參諸宿、變陰翳為光明、轉白晝為昏夜、使海水泛濫於地、我名耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主造昴宿昴宿或作七星參宿、變陰翳為晨光、使白晝暗如昏夜、使海水氾濫於地、名為耶和華、
  • New International Version
    He who made the Pleiades and Orion, who turns midnight into dawn and darkens day into night, who calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land— the Lord is his name.
  • New International Reader's Version
    The Lord made the Pleiades and Orion. He turns midnight into sunrise. He makes the day fade into night. He sends for the waters in the clouds. Then he pours them out on the surface of the land. His name is the Lord.
  • English Standard Version
    He who made the Pleiades and Orion, and turns deep darkness into the morning and darkens the day into night, who calls for the waters of the sea and pours them out on the surface of the earth, the Lord is his name;
  • New Living Translation
    It is the Lord who created the stars, the Pleiades and Orion. He turns darkness into morning and day into night. He draws up water from the oceans and pours it down as rain on the land. The Lord is his name!
  • Christian Standard Bible
    The one who made the Pleiades and Orion, who turns darkness into dawn and darkens day into night, who summons the water of the sea and pours it out over the surface of the earth— the LORD is his name.
  • New American Standard Bible
    He who made the Pleiades and Orion, And changes deep darkness into morning, Who also darkens day into night, Who calls for the waters of the sea And pours them out on the surface of the earth, The Lord is His name.
  • New King James Version
    He made the Pleiades and Orion; He turns the shadow of death into morning And makes the day dark as night; He calls for the waters of the sea And pours them out on the face of the earth; The Lord is His name.
  • American Standard Version
    seek him that maketh the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth( Jehovah is his name);
  • Holman Christian Standard Bible
    The One who made the Pleiades and Orion, who turns darkness into dawn and darkens day into night, who summons the waters of the sea and pours them out over the face of the earth— Yahweh is His name.
  • King James Version
    [ Seek him] that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD[ is] his name:
  • New English Translation
    ( But there is one who made the constellations Pleiades and Orion; he can turn the darkness into morning and daylight into night. He summons the water of the seas and pours it out on the earth’s surface. The LORD is his name!
  • World English Bible
    seek him who made the Pleiades and Orion, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night; who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth, Yahweh is his name,

交叉引用

  • 阿摩司書 4:13
    彼造山創風、以人之意念示人、變清晨為昏暗、履於地之高處、萬軍之上帝耶和華、乃其名也、
  • 約伯記 9:9
    造北斗參昴、及南方之宮、
  • 阿摩司書 8:9
    主耶和華曰、是日也、我將使日沈於亭午、使地晦於白晝、
  • 阿摩司書 9:6
    彼乃建其宮室於天、奠其穹蒼於地、召海水而傾之於地面、耶和華其名也、
  • 詩篇 104:20
    造暗為夜、林間百獸潛出兮、
  • 約伯記 12:22
    自暗中顯彼隱秘、俾陰翳著於光明、
  • 約伯記 38:31-32
    爾能繫昴之結、解參之帶乎、爾能循時引十二宮、導北斗及其從星乎、
  • 詩篇 107:10-14
    居幽暗死蔭者、拘以困苦、縶以鐵索兮、因其違上帝之言、蔑至上者之旨兮、故以勞苦抑其心、彼乃顚躓、輔助無人兮、患難之時、呼籲耶和華、遂援之於困苦兮、導出幽暗死蔭、斷其縶維兮、
  • 約伯記 37:13
    或以之潤土壤、或以為懲、或以為惠、
  • 詩篇 105:28
    召彼晦冥、使地幽暗、未違其言兮、
  • 創世記 7:11-20
    適挪亞六百歲、二月十七日、巨淵闢其泉、穹蒼啟其牖、雨降於地、四十晝夜、○是日挪亞與其妻、及三子、閃、含、雅弗、暨三子之婦、悉入方舟、百獸六畜、昆蟲禽鳥諸族、皆各從其類、凡有血氣之生物、各以匹偶、就挪亞入舟、凡入舟有血氣之物、有牝有牡、循上帝所命、耶和華閉之舟中、洪水氾濫四旬、水勢洶湧、舟浮於地、水愈漲溢、舟溯洄於水面、水勢橫流已甚、天下崇山、俱為湮沒、水高於山、十有五肘、岑巖悉沒、
  • 路加福音 1:79
    照夫居於幽暗及死蔭者、導我履平康之路、○
  • 列王紀上 18:44-45
    迨及七次、則曰、有雲自海而起、小若人掌、曰、上告亞哈云、備車而下、免為雨阻、頃之、風雲驟起、黑遍穹蒼、沛然下雨、亞哈乘車、往耶斯列、
  • 約伯記 38:12-13
    爾自誕生以來、豈曾命定晨光、使黎明知其所乎、俾光燭照四極、驅逐惡人、
  • 出埃及記 14:24-28
    昧爽、耶和華自火雲柱中、俯視埃及軍旅、亂其行伍、脫其車輪、使之難行、埃及人曰、耶和華為以色列族而攻我、我其避之而遁、○耶和華諭摩西曰、伸手指海、使水反淹埃及人、及其車騎、摩西伸手指海、及旦、水復反如故、埃及人趨而避之、耶和華投之於海、法老之軍旅車騎、追隨以色列族入於海者、海水回流、悉淹沒之、靡有孑遺、
  • 以賽亞書 42:16
    惟彼瞽者、我必攜之於不識之途、導之於不識之徑、在彼之前、使暗為光、使曲為直、我將行此、而不之棄、
  • 約伯記 38:34
    爾能呼雲、使霖雨沛於爾身乎、
  • 出埃及記 10:21-23
    耶和華諭摩西曰、舉手向天、使埃及地晦冥、其暗可捫、摩西舉手向天、遍埃及地、晦冥甚深、三日之久、三日之間、各不相見、無人起離其所、惟以色列人之第宅有光、
  • 詩篇 104:6-9
    以淵覆之、有若衣服、水高於山兮、爾叱咤發、水即奔逃、爾雷聲作、水即迅逝兮、山乃出、谷乃陷、水歸爾所定之區兮、爾立厥界、俾不踰越、不復返而覆地兮、
  • 馬太福音 4:16
    其處暗之民、已見大光、處死地陰翳者、有光昇及之、
  • 以賽亞書 59:10
    循牆如瞽者、徧捫如盲人、日中顚趾、無異昏暮、在於健者之間、有若死人、