<< 阿摩司书 5:8 >>

本节经文

  • 当代译本
    那位造昴星和参星,使幽暗变为黎明,使白昼变为黑夜,召来海水浇在大地上的——祂的名字是耶和华。
  • 新标点和合本
    要寻求那造昴星和参星,使死荫变为晨光,使白日变为黑夜,命海水来浇在地上的(耶和华是他的名)。
  • 和合本2010(上帝版)
    那造昴星和参星,使死荫变为晨光,使白昼变为黑夜,召唤海水、使其倾倒在地面上的,耶和华是他的名。
  • 和合本2010(神版)
    那造昴星和参星,使死荫变为晨光,使白昼变为黑夜,召唤海水、使其倾倒在地面上的,耶和华是他的名。
  • 圣经新译本
    那创造昴星和参星,把幽暗变为黎明,把白日转为黑夜;又吩咐海水,把海水倒在地上的;耶和华就是他的名。
  • 新標點和合本
    要尋求那造昴星和參星,使死蔭變為晨光,使白日變為黑夜,命海水來澆在地上的-耶和華是他的名;
  • 和合本2010(上帝版)
    那造昴星和參星,使死蔭變為晨光,使白晝變為黑夜,召喚海水、使其傾倒在地面上的,耶和華是他的名。
  • 和合本2010(神版)
    那造昴星和參星,使死蔭變為晨光,使白晝變為黑夜,召喚海水、使其傾倒在地面上的,耶和華是他的名。
  • 當代譯本
    那位造昴星和參星,使幽暗變為黎明,使白晝變為黑夜,召來海水澆在大地上的——祂的名字是耶和華。
  • 聖經新譯本
    那創造昴星和參星,把幽暗變為黎明,把白日轉為黑夜;又吩咐海水,把海水倒在地上的;耶和華就是他的名。
  • 呂振中譯本
    那造昴星和參星、使漆黑變為早晨、使白日變為黑夜,命令海裏的水傾倒於地上的、耶和華是他的名;
  • 文理和合譯本
    當求造昴參、變晦冥為晨光、使白晝為黑夜、召海水而傾之於地面者、耶和華其名也、
  • 文理委辦譯本
    今當求我、我造昴參諸宿、變陰翳為光明、轉白晝為昏夜、使海水泛濫於地、我名耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主造昴宿昴宿或作七星參宿、變陰翳為晨光、使白晝暗如昏夜、使海水氾濫於地、名為耶和華、
  • New International Version
    He who made the Pleiades and Orion, who turns midnight into dawn and darkens day into night, who calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land— the Lord is his name.
  • New International Reader's Version
    The Lord made the Pleiades and Orion. He turns midnight into sunrise. He makes the day fade into night. He sends for the waters in the clouds. Then he pours them out on the surface of the land. His name is the Lord.
  • English Standard Version
    He who made the Pleiades and Orion, and turns deep darkness into the morning and darkens the day into night, who calls for the waters of the sea and pours them out on the surface of the earth, the Lord is his name;
  • New Living Translation
    It is the Lord who created the stars, the Pleiades and Orion. He turns darkness into morning and day into night. He draws up water from the oceans and pours it down as rain on the land. The Lord is his name!
  • Christian Standard Bible
    The one who made the Pleiades and Orion, who turns darkness into dawn and darkens day into night, who summons the water of the sea and pours it out over the surface of the earth— the LORD is his name.
  • New American Standard Bible
    He who made the Pleiades and Orion, And changes deep darkness into morning, Who also darkens day into night, Who calls for the waters of the sea And pours them out on the surface of the earth, The Lord is His name.
  • New King James Version
    He made the Pleiades and Orion; He turns the shadow of death into morning And makes the day dark as night; He calls for the waters of the sea And pours them out on the face of the earth; The Lord is His name.
  • American Standard Version
    seek him that maketh the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth( Jehovah is his name);
  • Holman Christian Standard Bible
    The One who made the Pleiades and Orion, who turns darkness into dawn and darkens day into night, who summons the waters of the sea and pours them out over the face of the earth— Yahweh is His name.
  • King James Version
    [ Seek him] that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD[ is] his name:
  • New English Translation
    ( But there is one who made the constellations Pleiades and Orion; he can turn the darkness into morning and daylight into night. He summons the water of the seas and pours it out on the earth’s surface. The LORD is his name!
  • World English Bible
    seek him who made the Pleiades and Orion, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night; who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth, Yahweh is his name,

交叉引用

  • 阿摩司书 4:13
    看啊,那位造山又造风,向人显明祂的心意,将黎明变为黑暗,将群山踩在脚下的——祂的名字是万军之上帝耶和华。
  • 约伯记 9:9
    祂创造了北斗星、参星、昴星及南天的星座。
  • 阿摩司书 8:9
    主耶和华说:“到那日,我要使太阳中午落下,使白昼变为黑暗。
  • 阿摩司书 9:6
    那位在天上建造楼阁,在大地之上立定穹苍,召来海水浇在大地上的——祂的名字是耶和华。
  • 诗篇 104:20
    你造黑暗,定为夜晚,作林中百兽出没的时间。
  • 约伯记 12:22
    祂揭露黑暗中的奥秘,祂把幽暗带入光明中。
  • 约伯记 38:31-32
    “你能系住昴星的结,解开参星的带吗?你能按季节领出星座,引导北斗及其众星吗?
  • 诗篇 107:10-14
    有些人坐在黑暗里,在死亡的阴影下,被铁链捆绑,痛苦不堪。因为他们违背上帝的话,藐视至高者的旨意,所以上帝用苦役使他们顺服,他们跌倒也无人扶助。于是,他们在患难中呼求耶和华,耶和华就拯救他们脱离困境。祂带领他们脱离黑暗和死亡的阴影,断开他们的锁链。
  • 约伯记 37:13
    或为惩罚大地,或为彰显慈爱。
  • 诗篇 105:28
    祂降下黑暗,使黑暗笼罩那里;他们没有违背祂的话。
  • 创世记 7:11-20
    挪亚六百岁那年的二月十七日,所有深渊的泉源都裂开了,天上的水闸也打开了,地上倾盆大雨降了四十昼夜。那天,挪亚与他的儿子闪、含和雅弗,还有挪亚的妻子和三个儿媳妇都进了方舟。所有的野兽、牲畜、地上的爬虫和飞鸟都按种类进入方舟。这些动物都一公一母成对地到挪亚那里,进入方舟,正如上帝对挪亚的吩咐。耶和华关上了方舟的门。
  • 路加福音 1:79
    照亮那些生活在黑暗中和死亡阴影下的人,带领我们走平安的道路。”
  • 列王纪上 18:44-45
    第七次,仆人说:“我看见一朵手掌那么大的云从海里升起来了。”以利亚便吩咐他:“你去告诉亚哈,叫他套车下山,免得被雨阻挡。”霎时间,天上乌云密布,狂风大作,下起大雨。亚哈坐着马车回耶斯列。
  • 约伯记 38:12-13
    “你生平可曾向晨曦发号施令,为黎明的曙光指定岗位,使阳光普照大地,抖出藏匿的恶人?
  • 出埃及记 14:24-28
    到了破晓时分,耶和华从云柱火柱中俯视埃及军队,扰乱他们的队伍。祂使他们战车的轮子脱落,难以前行。于是,埃及人说:“我们逃命吧,因为耶和华在帮助以色列人对付我们!”耶和华对摩西说:“你向海伸出手,使海水回流,淹没埃及军队。”天刚亮的时候,摩西向海伸出手,海水便复原。埃及人纷纷向岸上逃命,耶和华却使大水把他们卷回海中。海水回流,法老的战车和人马都淹没在大海之中,全军覆没。
  • 以赛亚书 42:16
    我要带领瞎子走他们不认识的路,引导他们走陌生的道。我要把他们面前的黑暗变为光明,坎坷之地变得平坦。我必行这些事,我必不离弃他们。
  • 约伯记 38:34
    你能号令云彩,使倾盆大雨覆盖你吗?
  • 出埃及记 10:21-23
    耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及全境漆黑一片,那黑暗浓得甚至可以摸到。”摩西向天伸杖,埃及全境便漆黑了三天之久。埃及人彼此看不见,谁也不敢移动半步。可是,以色列人住的地方却有光。
  • 诗篇 104:6-9
    你以深水为衣覆盖大地,淹没群山。你一声怒叱,众水便奔逃;你一声雷鸣,众水就奔流,漫过山峦,流进山谷,归到你指定的地方。你为众水划定不可逾越的界线,以免大地再遭淹没。
  • 马太福音 4:16
    你们住在黑暗中的人看见了大光,活在死亡阴影下的人被光照亮了!”
  • 以赛亚书 59:10
    我们像盲人一样沿墙摸索,像无眼睛的人一样探路。我们在中午也跌跌撞撞,如同走在晚上。我们在强壮人当中如同死人。