<< 阿摩司书 5:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    要恶恶好善,在城门口秉公行义;或者耶和华万军之神向约瑟的余民施恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要恨恶邪恶,喜爱良善,在城门口秉公行义;或者耶和华—万军之上帝会施恩给约瑟的余民。
  • 和合本2010(神版-简体)
    要恨恶邪恶,喜爱良善,在城门口秉公行义;或者耶和华—万军之神会施恩给约瑟的余民。
  • 当代译本
    你们要恨恶邪恶,喜爱良善,在城门口伸张正义,也许万军之上帝耶和华会恩待约瑟的余民。
  • 圣经新译本
    你们要喜爱良善,恨恶邪恶,在城门口伸张正义;这样,耶和华万军的神或会恩待约瑟的余民。
  • 新標點和合本
    要惡惡好善,在城門口秉公行義;或者耶和華-萬軍之神向約瑟的餘民施恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要恨惡邪惡,喜愛良善,在城門口秉公行義;或者耶和華-萬軍之上帝會施恩給約瑟的餘民。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要恨惡邪惡,喜愛良善,在城門口秉公行義;或者耶和華-萬軍之神會施恩給約瑟的餘民。
  • 當代譯本
    你們要恨惡邪惡,喜愛良善,在城門口伸張正義,也許萬軍之上帝耶和華會恩待約瑟的餘民。
  • 聖經新譯本
    你們要喜愛良善,恨惡邪惡,在城門口伸張正義;這樣,耶和華萬軍的神或會恩待約瑟的餘民。
  • 呂振中譯本
    要恨惡壞事,要喜愛良善,在城門口確立着公義,或者永恆主萬軍之上帝會向約瑟的餘民施恩。
  • 文理和合譯本
    爾其惡惡好善、在邑門立公義、庶幾萬軍之上帝耶和華、施恩於約瑟之遺民、
  • 文理委辦譯本
    惡惡好善、在彼公庭、秉諸公義、庶幾萬有之主耶和華、矜憫約瑟之遺民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惡惡好善、在公庭秉公義以判斷、庶幾主萬有之天主、矜憫約瑟之遺民、
  • New International Version
    Hate evil, love good; maintain justice in the courts. Perhaps the Lord God Almighty will have mercy on the remnant of Joseph.
  • New International Reader's Version
    Hate evil and love good. Do what is fair in the courts. Perhaps the Lord God who rules over all will have mercy on you. After all, you are the only ones left in the family line of Joseph.
  • English Standard Version
    Hate evil, and love good, and establish justice in the gate; it may be that the Lord, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
  • New Living Translation
    Hate evil and love what is good; turn your courts into true halls of justice. Perhaps even yet the Lord God of Heaven’s Armies will have mercy on the remnant of his people.
  • Christian Standard Bible
    Hate evil and love good; establish justice at the city gate. Perhaps the LORD, the God of Armies, will be gracious to the remnant of Joseph.
  • New American Standard Bible
    Hate evil, love good, And establish justice in the gate! Perhaps the Lord God of armies Will be gracious to the remnant of Joseph.
  • New King James Version
    Hate evil, love good; Establish justice in the gate. It may be that the Lord God of hosts Will be gracious to the remnant of Joseph.
  • American Standard Version
    Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hate evil and love good; establish justice in the gate. Perhaps the Lord, the God of Hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
  • King James Version
    Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
  • New English Translation
    Hate what is wrong, love what is right! Promote justice at the city gate! Maybe the LORD, the God who commands armies, will have mercy on those who are left from Joseph.
  • World English Bible
    Hate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that Yahweh, the God of Armies, will be gracious to the remnant of Joseph.”

交叉引用

  • 约珥书 2:14
  • 罗马书 12:9
    爱,不要虚假;要厌弃恶、持守善;
  • 诗篇 97:10
    爱耶和华的人哪,你们当憎恨恶事!耶和华保守他忠信者的性命,解救他们脱离恶人的手。
  • 弥迦书 5:7-8
  • 弥迦书 5:3
  • 出埃及记 32:30
  • 诗篇 37:27
    你当远离恶事,当行善事,就必安居直到永远;
  • 约翰三书 1:11
    (cunps)
  • 列王纪下 14:26-27
    因为耶和华看见以色列人甚是艰苦,无论困住的、自由的都没有了,也无人帮助以色列人。耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,乃藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。 (cunps)
  • 阿摩司书 5:24
    惟愿公平如大水滚滚,使公义如江河滔滔。 (cunps)
  • 撒母耳记下 16:12
    或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩与我。” (cunps)
  • 阿摩司书 5:10
    你们怨恨那在城门口责备人的,憎恶那说正直话的。 (cunps)
  • 罗马书 7:15-16
    因为我所做的,我自己不明白;我所愿意的,我并不做;我所恨恶的,我倒去做。若我所做的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。 (cunps)
  • 约拿书 3:9
    或者神转意后悔,不发烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。” (cunps)
  • 诗篇 119:104
    我藉着你的训词得以明白,所以我恨一切的假道。 (cunps)
  • 诗篇 82:2-4
    说:“你们审判不秉公义,徇恶人的情面,要到几时呢?细拉你们当为贫寒的人和孤儿伸冤;当为困苦和穷乏的人施行公义。当保护贫寒和穷乏的人,救他们脱离恶人的手。” (cunps)
  • 列王纪上 20:31
    他的臣仆对他说:“我们听说以色列王都是仁慈的王,现在我们不如腰束麻布,头套绳索,出去投降以色列王,或者他存留王的性命。” (cunps)
  • 列王纪下 15:29
    以色列王比加年间,亚述王提革拉毗列色来夺了以云、亚伯伯玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利,和拿弗他利全地,将这些地方的居民都掳到亚述去了。 (cunps)
  • 列王纪下 19:4
    或者耶和华你的神听见拉伯沙基的一切话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永生神的话,耶和华你的神听见这话,就发斥责。故此,求你为余剩的民扬声祷告。’” (cunps)
  • 诗篇 139:21-22
    耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗?攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?我切切地恨恶他们,以他们为仇敌。 (cunps)
  • 耶利米书 31:7
    耶和华如此说:“你们当为雅各欢乐歌唱,因万国中为首的欢呼。当传扬颂赞说:‘耶和华啊,求你拯救你的百姓以色列所剩下的人。’ (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 5:21-22
    但要凡事察验;善美的要持守,各样的恶事要禁戒不做。 (cunps)
  • 罗马书 7:22
    因为按着我里面的意思,我是喜欢神的律; (cunps)
  • 历代志下 19:6-11
    对他们说:“你们办事应当谨慎;因为你们判断不是为人,乃是为耶和华。判断的时候,他必与你们同在。现在你们应当敬畏耶和华,谨慎办事;因为耶和华我们的神没有不义,不偏待人,也不受贿赂。”约沙法从利未人和祭司,并以色列族长中派定人,在耶路撒冷为耶和华判断,听民间的争讼,就回耶路撒冷去了。约沙法嘱咐他们说:“你们当敬畏耶和华,忠心诚实办事。住在各城里你们的弟兄,若有争讼的事来到你们这里,或为流血,或犯律法、诫命、律例、典章,你们要警戒他们,免得他们得罪耶和华,以致他的忿怒临到你们和你们的弟兄;这样行,你们就没有罪了。凡属耶和华的事,有大祭司亚玛利雅管理你们;凡属王的事,有犹大支派的族长以实玛利的儿子西巴第雅管理你们;在你们面前有利未人作官长。你们应当壮胆办事,愿耶和华与善人同在。” (cunps)
  • 诗篇 36:4
    他在床上图谋罪孽,定意行不善的道,不憎恶恶事。 (cunps)
  • 弥迦书 2:12
    “雅各家啊,我必要聚集你们,必要招聚以色列剩下的人,安置在一处,如波斯拉的羊,又如草场上的羊群;因为人数众多就必大大喧哗。 (cunps)
  • 耶利米书 7:5-7
    “你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,不欺压寄居的和孤儿寡妇,在这地方不流无辜人的血,也不随从别神陷害自己,我就使你们在这地方仍然居住,就是我古时所赐给你们列祖的地,直到永远。 (cunps)
  • 列王纪下 13:7
    亚兰王灭绝约哈斯的民,践踏他们如禾场上的尘沙,只给约哈斯留下五十马兵,十辆战车,一万步兵。 (cunps)
  • 罗马书 8:7
    原来体贴肉体的,就是与神为仇;因为不服神的律法,也是不能服。 (cunps)
  • 诗篇 34:14
    要离恶行善,寻求和睦,一心追赶。 (cunps)
  • 阿摩司书 5:6
    要寻求耶和华,就必存活,免得他在约瑟家像火发出,在伯特利焚烧,无人扑灭。 (cunps)
  • 阿摩司书 6:12
    马岂能在崖石上奔跑?人岂能在那里用牛耕种呢?你们却使公平变为苦胆,使公义的果子变为茵陈。 (cunps)