<< 阿摩司书 5:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    主耶和华万军之神如此说:“在一切宽阔处必有哀号的声音;在各街市上必有人说:‘哀哉!哀哉!’又必叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来举哀。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,主耶和华—万军之上帝如此说:“在一切的广场上必有哀号的声音;在各街市上必有人说:‘哀哉!哀哉!’他们叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来举哀;
  • 和合本2010(神版)
    因此,主耶和华—万军之神如此说:“在一切的广场上必有哀号的声音;在各街市上必有人说:‘哀哉!哀哉!’他们叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来举哀;
  • 当代译本
    因此,主——万军之上帝耶和华说:“哀号之声要响遍各广场,哭喊之声将充满大街小巷。农夫被叫来哭泣,哭丧者被召来哀号。
  • 圣经新译本
    因此,主耶和华万军的神这样说:“各广场充满哀恸的声音,街上只听见‘苦啊!苦啊!’的喊声;人要召农夫来哀哭,召善于哭丧的人来哀喊。
  • 新標點和合本
    主耶和華-萬軍之神如此說:在一切寬闊處必有哀號的聲音;在各街市上必有人說:哀哉!哀哉!又必叫農夫來哭號,叫善唱哀歌的來舉哀。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,主耶和華-萬軍之上帝如此說:「在一切的廣場上必有哀號的聲音;在各街市上必有人說:『哀哉!哀哉!』他們叫農夫來哭號,叫善唱哀歌的來舉哀;
  • 和合本2010(神版)
    因此,主耶和華-萬軍之神如此說:「在一切的廣場上必有哀號的聲音;在各街市上必有人說:『哀哉!哀哉!』他們叫農夫來哭號,叫善唱哀歌的來舉哀;
  • 當代譯本
    因此,主——萬軍之上帝耶和華說:「哀號之聲要響遍各廣場,哭喊之聲將充滿大街小巷。農夫被叫來哭泣,哭喪者被召來哀號。
  • 聖經新譯本
    因此,主耶和華萬軍的神這樣說:“各廣場充滿哀慟的聲音,街上只聽見‘苦啊!苦啊!’的喊聲;人要召農夫來哀哭,召善於哭喪的人來哀喊。
  • 呂振中譯本
    主永恆主萬軍之上帝這麼說:『在各廣場上必都有號咷聲,在各街市上必有人說:「有禍了!有禍了!」他們必叫耕地的人來哀哭,叫專唱哀歌的來舉哀。
  • 文理和合譯本
    主耶和華、萬軍之上帝曰、在諸廣場、人皆號咷、在諸街衢、人曰哀哉、哀哉、召農夫哀悼、召善哭者號咷、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華上帝曰、在逵衢、人必椎心、在陋巷、人必哀呼、使農夫哭泣、使善作哀歌者椎心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主萬有之天主如是云、在各逵衢、人必哀哭、在各街道、必有人呼哀哉哀哉、亦必招農夫來哭泣、亦必招農夫來哭泣或作農夫亦必招人來哭泣使善作哀歌者舉哀、
  • New International Version
    Therefore this is what the Lord, the Lord God Almighty, says:“ There will be wailing in all the streets and cries of anguish in every public square. The farmers will be summoned to weep and the mourners to wail.
  • New International Reader's Version
    The Lord God rules over all. The Lord says,“ People will weep in all the streets. They will be very sad in every market place. Even farmers will be told to cry loudly. People will mourn for the dead.
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord, the God of hosts, the Lord:“ In all the squares there shall be wailing, and in all the streets they shall say,‘ Alas! Alas!’ They shall call the farmers to mourning and to wailing those who are skilled in lamentation,
  • New Living Translation
    Therefore, this is what the Lord, the Lord God of Heaven’s Armies, says:“ There will be crying in all the public squares and mourning in every street. Call for the farmers to weep with you, and summon professional mourners to wail.
  • Christian Standard Bible
    Therefore the LORD, the God of Armies, the Lord, says: There will be wailing in all the public squares; they will cry out in anguish in all the streets. The farmer will be called on to mourn, and professional mourners to wail.
  • New American Standard Bible
    Therefore this is what the Lord God of armies, the Lord says:“ There is mourning in all the public squares, And in all the streets they say,‘ Oh no! Oh no!’ They also call the farmer to mourning And professional mourners to mourning rites.
  • New King James Version
    Therefore the Lord God of hosts, the Lord, says this:“ There shall be wailing in all streets, And they shall say in all the highways,‘ Alas! Alas!’ They shall call the farmer to mourning, And skillful lamenters to wailing.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all the broad ways; and they shall say in all the streets, Alas! Alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful in lamentation to wailing.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore Yahweh, the God of Hosts, the Lord, says: There will be wailing in all the public squares; they will cry out in anguish in all the streets. The farmer will be called on to mourn, and professional mourners to wail.
  • King James Version
    Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing[ shall be] in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
  • New English Translation
    Because of Israel’s sins this is what the LORD, the God who commands armies, the sovereign One, says:“ In all the squares there will be wailing, in all the streets they will mourn the dead. They will tell the field workers to lament and the professional mourners to wail.
  • World English Bible
    Therefore Yahweh, the God of Armies, the Lord, says:“ Wailing will be in all the wide ways; and they will say in all the streets,‘ Alas! Alas!’ and they will call the farmer to mourning, and those who are skillful in lamentation to wailing.

交叉引用

  • 约珥书 1:11
    农夫啊,你们要惭愧;修理葡萄园的啊,你们要哀号;因为大麦小麦与田间的庄稼都灭绝了。
  • 耶利米书 9:17-20
    万军之耶和华如此说:“你们应当思想,将善唱哀歌的妇女召来,又打发人召善哭的妇女来,叫她们速速为我们举哀,使我们眼泪汪汪,使我们的眼皮涌出水来。因为听见哀声出于锡安,说:‘我们怎样败落了!我们大大地惭愧!我们撇下地土;人也拆毁了我们的房屋。’妇女们哪,你们当听耶和华的话,领受他口中的言语;又当教导你们的儿女举哀,各人教导邻舍唱哀歌。
  • 耶利米书 9:10
    “我要为山岭哭泣悲哀,为旷野的草场扬声哀号;因为都已干焦,甚至无人经过。人也听不见牲畜鸣叫,空中的飞鸟和地上的野兽都已逃去。
  • 启示录 18:15-16
    贩卖这些货物、藉着她发了财的客商,因怕她的痛苦,就远远地站着哭泣悲哀,说:“哀哉!哀哉!这大城啊!素常穿着细麻、紫色、朱红色的衣服,又用金子、宝石,和珍珠为妆饰。
  • 阿摩司书 3:13
    主耶和华万军之神说:“当听这话,警戒雅各家。
  • 以赛亚书 22:12
    当那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。
  • 耶利米书 4:31
    我听见有声音,仿佛妇人产难的声音,好像生头胎疼痛的声音,是锡安女子的声音;她喘着气、挓挲手,说:“我有祸了!在杀人的跟前,我的心发昏了。”
  • 启示录 18:10
    因怕她的痛苦,就远远地站着说:“哀哉!哀哉!巴比伦大城,坚固的城啊,一时之间你的刑罚就来到了。”
  • 以赛亚书 15:8
    哀声遍闻摩押的四境;哀号的声音达到以基莲;哀号的声音达到比珥以琳。
  • 以赛亚书 15:2-5
    他们上巴益,又往底本,到高处去哭泣。摩押人因尼波和米底巴哀号,各人头上光秃,胡须剃净。他们在街市上都腰束麻布,在房顶上和宽阔处俱各哀号,眼泪汪汪。希实本和以利亚利悲哀的声音达到雅杂,所以摩押带兵器的高声喊嚷,人心战兢。我心为摩押悲哀;他的贵胄逃到琐珥,到伊基拉施利施亚。他们上鲁希坡,随走随哭;在何罗念的路上,因毁灭举起哀声。
  • 约珥书 1:8
    我的民哪,你当哀号,像处女腰束麻布,为幼年的丈夫哀号。
  • 阿摩司书 8:10
    我必使你们的节期变为悲哀,歌曲变为哀歌。众人腰束麻布,头上光秃,使这场悲哀如丧独生子,至终如痛苦的日子一样。”
  • 弥迦书 2:4
    到那日,必有人向你们提起悲惨的哀歌,讥刺说:‘我们全然败落了!耶和华将我们的份转归别人,何竟使这份离开我们?他将我们的田地分给悖逆的人。’
  • 弥迦书 1:8
    先知说:因此我必大声哀号,赤脚露体而行;又要呼号如野狗,哀鸣如鸵鸟。
  • 启示录 18:19
    他们又把尘土撒在头上,哭泣悲哀,喊着说:“哀哉!哀哉!这大城啊!”凡有船在海中的,都因她的珍宝成了富足,她在一时之间就成了荒场!
  • 阿摩司书 5:27
    所以我要把你们掳到大马士革以外。”这是耶和华、名为万军之神说的。
  • 约珥书 1:14
    你们要分定禁食的日子,宣告严肃会,招聚长老和国中的一切居民到耶和华你们神的殿,向耶和华哀求。