<< 阿摩司书 4:9 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “我曾多次用热风和霉烂击打你们的园子和葡萄园,叫蝗虫吃光你们的无花果树和橄榄树;但你们仍不归向我。”这是耶和华的宣告。
  • 新标点和合本
    “我以旱风、霉烂攻击你们,你们园中许多菜蔬、葡萄树、无花果树、橄榄树都被剪虫所吃;你们仍不归向我。”这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我以焚风和霉烂攻击你们,你们许多的菜园、葡萄园、无花果树、橄榄树屡屡被剪虫所吃,你们仍不归向我。”这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    “我以焚风和霉烂攻击你们,你们许多的菜园、葡萄园、无花果树、橄榄树屡屡被剪虫所吃,你们仍不归向我。”这是耶和华说的。
  • 当代译本
    “我用热风和霉灾击打你们,叫蝗虫吞噬你们田园中的菜蔬、葡萄树、无花果树和橄榄树。尽管如此,你们仍不归向我。这是耶和华说的。
  • 新標點和合本
    我以旱風、霉爛攻擊你們,你們園中許多菜蔬、葡萄樹、無花果樹、橄欖樹都被剪蟲所吃;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我以焚風和霉爛攻擊你們,你們許多的菜園、葡萄園、無花果樹、橄欖樹屢屢被剪蟲所吃,你們仍不歸向我。」這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    「我以焚風和霉爛攻擊你們,你們許多的菜園、葡萄園、無花果樹、橄欖樹屢屢被剪蟲所吃,你們仍不歸向我。」這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    「我用熱風和黴災擊打你們,叫蝗蟲吞噬你們田園中的菜蔬、葡萄樹、無花果樹和橄欖樹。儘管如此,你們仍不歸向我。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    “我曾多次用熱風和霉爛擊打你們的園子和葡萄園,叫蝗蟲吃光你們的無花果樹和橄欖樹;但你們仍不歸向我。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    『我用旱風霉爛擊打你們,使你們的菜園和葡萄園荒廢;你們的無花果樹和橄欖樹都給剪蟲喫了,你們仍不回來歸我』:永恆主發神諭說。
  • 文理和合譯本
    我以炎風毒黴之災擊爾、諸菜圃與葡萄園、無花果與橄欖樹、為蟿螽所食、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰我使風暴五穀、細弱特甚、爾圃中之菜、園中之葡萄、無花果、橄欖樹、為蝗蟲食盡、爾尚不歸誠於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我使爾禾稼、為風所暴、細弱枯槁、爾諸園囿、葡萄園、無花果樹、油果樹、被蝗食盡、爾猶不歸誠於我、此乃主所言、
  • New International Version
    “ Many times I struck your gardens and vineyards, destroying them with blight and mildew. Locusts devoured your fig and olive trees, yet you have not returned to me,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    “ Many times I kept your gardens and vineyards from growing. I sent hot winds to dry them up completely. Locusts ate up your fig and olive trees. In spite of that, you still have not returned to me,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    “ I struck you with blight and mildew; your many gardens and your vineyards, your fig trees and your olive trees the locust devoured; yet you did not return to me,” declares the Lord.
  • New Living Translation
    “ I struck your farms and vineyards with blight and mildew. Locusts devoured all your fig and olive trees. But still you would not return to me,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    I struck you with blight and mildew; the locust devoured your many gardens and vineyards, your fig trees and olive trees, yet you did not return to me. This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    “ I struck you with scorching wind and mildew; The caterpillar was devouring Your many gardens and vineyards, fig trees and olive trees; Yet you have not returned to Me,” declares the Lord.
  • New King James Version
    “ I blasted you with blight and mildew. When your gardens increased, Your vineyards, Your fig trees, And your olive trees, The locust devoured them; Yet you have not returned to Me,” Says the Lord.
  • American Standard Version
    I have smitten you with blasting and mildew: the multitude of your gardens and your vineyards and your fig- trees and your olive- trees hath the palmer- worm devoured: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    I struck you with blight and mildew; the locust devoured your many gardens and vineyards, your fig trees and olive trees, yet you did not return to Me. This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured[ them]: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
  • New English Translation
    “ I destroyed your crops with blight and disease. Locusts kept devouring your orchards, vineyards, fig trees, and olive trees. Still you did not come back to me.” The LORD is speaking!
  • World English Bible
    “ I struck you with blight and mildew many times in your gardens and your vineyards; and the swarming locusts have devoured your fig trees and your olive trees; yet you haven’t returned to me,” says Yahweh.

交叉引用

  • 哈该书 2:17
    耶和华说:‘我用旱风、霉烂和冰雹击打你们,和你们手里的一切工作,你们还是不归向我。
  • 申命记 28:22
    耶和华必用痨病、热病、炎症、疟疾、干旱、旱风和霉烂打击你;它们必追赶你,直到你灭亡。
  • 约珥书 1:4
    剪虫剩下的,蝗虫吃了;蝗虫剩下的,蝻子吃了;蝻子剩下的,蚂蚱吃了。
  • 阿摩司书 4:6
    “虽然我使你们各城的人牙齿干净,各处都缺乏粮食;但你们仍不归向我。”这是耶和华的宣告。
  • 阿摩司书 7:1-2
    主耶和华向我这样显示:看哪!替王收割之后,田产又开始生长时,主造出一群蝗虫。蝗虫吃尽地上的农产时,我说:“主耶和华啊!求你宽恕,因雅各太弱小,怎能站立得住呢?”
  • 以赛亚书 1:5
    你们为什么屡次悖逆,还要受责打吗?你们整个头都受了伤,整个心都发昏了。
  • 以赛亚书 42:24-25
    谁把雅各交出来给掠夺者?谁把以色列交给抢劫的呢?岂不是耶和华,就是我们得罪的那位吗?因为他们不肯遵行他的道,也不肯听从他的律法。因此,他把他猛烈的怒气和惨酷的战争,倾倒在他身上;这在他四周如火烧起来,他还不知道;把他烧着了,他也不放在心上。
  • 耶利米书 5:3
    耶和华啊!你的眼目不是要看诚实的事吗?你击打他们,他们却不觉得伤痛;你摧毁他们,他们仍不肯接受管教。他们板着脸,脸皮比磐石还硬,总不肯回转。
  • 列王纪上 8:37
    “如果这地有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌把他们围困在城里,无论遭遇什么灾祸,什么疾病,
  • 约珥书 1:7
    他们使我的葡萄树荒凉,折断了我的无花果树,把树皮剥尽,丢在一旁,使枝条露白。
  • 约珥书 2:25
    我差遣到你们中间去的,我的大军队,就是蝗虫、蝻子、蚂蚱和剪虫,在那些年间吃尽的,我必补给你们。
  • 阿摩司书 4:8
    两三个城的居民挤到一个城去找水喝,却没有足够的水喝;但你们仍不归向我。”这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 3:10
    虽然这样,她诡诈的妹妹犹大还没有全心归向我,只是假意地归我。”这是耶和华的宣告。
  • 申命记 28:42
    你所有的树木和你土地的出产,都必被害虫吃光。
  • 约伯记 36:8-13
    他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,他就把他们的作为和过犯都显示,使他们知道他们骄傲自大。他开启他们的耳朵可以领受教训,吩咐他们离开罪孽而悔改。他们若听从他、事奉他,就必幸福地度尽他们的日子,也必快乐地度过他们的岁月。他们若不听从,就必死在刀下,毫无知识地气绝身亡。那些心里不敬虔的人积存怒气,神捆绑他们,他们竟不呼求。
  • 历代志下 6:28
    “国中若是有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或是有仇敌围困城镇,或是有什么灾祸,什么疾病,