<< Amos 4:3 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    You will go out through holes in the walls, One in front of the other, And you will be hurled to Harmon,” declares the Lord.
  • 新标点和合本
    你们各人必从破口直往前行,投入哈门。”这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们必从城墙的缺口出去,各人直往前行,投向哈门。’”这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    你们必从城墙的缺口出去,各人直往前行,投向哈门。’”这是耶和华说的。
  • 当代译本
    你们都要从城墙缺口走出来,被丢到哈门。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    你们一个一个经过城墙的破口出去,被丢弃在哈门。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    你們各人必從破口直往前行,投入哈門。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們必從城牆的缺口出去,各人直往前行,投向哈門。』」這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    你們必從城牆的缺口出去,各人直往前行,投向哈門。』」這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    你們都要從城牆缺口走出來,被丟到哈門。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    你們一個一個經過城牆的破口出去,被丟棄在哈門。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    你們必在破口處出去,各人直往前行,被投入哈門:』永恆主發神諭說。
  • 文理和合譯本
    爾必出城缺而直前、投於哈門、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本
    爾由城竇而逃、向前遄征、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾由城破之處、各向前而逃、急遁於山、山或作鞏固之城此乃主所言、
  • New International Version
    You will each go straight out through breaches in the wall, and you will be cast out toward Harmon,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    Each of you will go straight out through gaps made in the wall. You will be thrown out toward Harmon,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    And you shall go out through the breaches, each one straight ahead; and you shall be cast out into Harmon,” declares the Lord.
  • New Living Translation
    You will be led out through the ruins of the wall; you will be thrown from your fortresses,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    You will go through breaches in the wall, each woman straight ahead, and you will be driven along toward Harmon. This is the LORD’s declaration.
  • New King James Version
    You will go out through broken walls, Each one straight ahead of her, And you will be cast into Harmon,” Says the Lord.
  • American Standard Version
    And ye shall go out at the breaches, every one straight before her; and ye shall cast yourselves into Harmon, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will go through breaches in the wall, each woman straight ahead, and you will be driven along toward Harmon. This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    And ye shall go out at the breaches, every[ cow at that which is] before her; and ye shall cast[ them] into the palace, saith the LORD.
  • New English Translation
    Each of you will go straight through the gaps in the walls; you will be thrown out toward Harmon.” The LORD is speaking!
  • World English Bible
    You will go out at the breaks in the wall, everyone straight before her; and you will cast yourselves into Harmon,” says Yahweh.

交叉引用

  • Ezekiel 12:5
    Dig a hole through the wall in their sight and go out through it.
  • Ezekiel 12:12
    The prince who is among them will load his baggage on his shoulder in the dark and go out. They will dig a hole through the wall to bring it out through it. He will cover his face so that he cannot see the land with his eyes.
  • Zephaniah 1:18
    Neither their silver nor their gold Will be able to save them On the day of the Lord’s anger; And all the earth will be devoured By the fire of His jealousy, For He will make a complete end, Indeed a horrifying one, Of all the inhabitants of the earth.
  • Isaiah 31:7
    For on that day every person will reject his silver idols and his gold idols, which your hands have made for you as a sin.
  • 2 Kings 7 15
    They went after them to the Jordan, and behold, all the way was full of clothes and equipment which the Arameans had thrown away when they fled in a hurry. Then the messengers returned and informed the king.
  • Matthew 16:26
    For what good will it do a person if he gains the whole world, but forfeits his soul? Or what will a person give in exchange for his soul?
  • 2 Kings 25 4
    Then the city was broken into, and all the men of war fled by night by way of the gate between the two walls that were beside the king’s garden, though the Chaldeans were all around the city. And they went by way of the Arabah.
  • 2 Kings 7 7-2 Kings 7 8
    So they got up and fled at twilight, and abandoned their tents, their horses, and their donkeys— indeed the camp itself, just as it was; and they fled for their lives.When these men with leprosy came to the outskirts of the camp, they entered one tent and ate and drank, and carried from there silver, gold, and clothes, and they went and hid them; then they returned and entered another tent, and carried valuables from there also, and went and hid them.
  • Isaiah 2:20
    On that day people will throw away to the moles and the bats Their idols of silver and their idols of gold, Which they made for themselves to worship,