<< Amos 3:9 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Publish ye in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold what great tumults are therein, and what oppressions in the midst thereof.
  • 新标点和合本
    “要在亚实突的宫殿中和埃及地的宫殿里传扬说:你们要聚集在撒玛利亚的山上,就看见城中有何等大的扰乱与欺压的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要在亚实突的宫殿和埃及地的宫殿传扬,说:“要聚集在撒玛利亚的山上,看城里有何等大的扰乱与欺压。”
  • 和合本2010(神版)
    你们要在亚实突的宫殿和埃及地的宫殿传扬,说:“要聚集在撒玛利亚的山上,看城里有何等大的扰乱与欺压。”
  • 当代译本
    要向亚实突和埃及的城堡宣告:“你们要聚集到撒玛利亚的山上,看看城中的混乱和暴虐之事。
  • 圣经新译本
    要向亚实突和埃及的堡垒宣告:“你们要在撒玛利亚山上聚集;观看城里极大的骚乱和城中的暴虐。”
  • 新標點和合本
    要在亞實突的宮殿中和埃及地的宮殿裏傳揚說:你們要聚集在撒馬利亞的山上,就看見城中有何等大的擾亂與欺壓的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要在亞實突的宮殿和埃及地的宮殿傳揚,說:「要聚集在撒瑪利亞的山上,看城裏有何等大的擾亂與欺壓。」
  • 和合本2010(神版)
    你們要在亞實突的宮殿和埃及地的宮殿傳揚,說:「要聚集在撒瑪利亞的山上,看城裏有何等大的擾亂與欺壓。」
  • 當代譯本
    要向亞實突和埃及的城堡宣告:「你們要聚集到撒瑪利亞的山上,看看城中的混亂和暴虐之事。
  • 聖經新譯本
    要向亞實突和埃及的堡壘宣告:“你們要在撒瑪利亞山上聚集;觀看城裡極大的騷亂和城中的暴虐。”
  • 呂振中譯本
    要在亞述宮堡上宣告,要在埃及地宮堡上傳揚、說:『你們要聚集在撒瑪利亞山上,看其中的大擾亂、和那裏面欺壓的事。』
  • 文理和合譯本
    當於亞實突與埃及之宮室、宣告曰、其集於撒瑪利亞山、觀其中之擾亂、及其暴虐、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、當在亞實突殿宇之內、埃及宮闕之中、告人曰、宜和會於撒馬利亞山、見其大亂、所行暴虐、不秉公義、強奪財貨、藏之於宮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、當在亞實突宮殿內、在伊及宮殿中、宣告曰、宜聚集於撒瑪利亞山、見其中大亂、又見暴虐之事、
  • New International Version
    Proclaim to the fortresses of Ashdod and to the fortresses of Egypt:“ Assemble yourselves on the mountains of Samaria; see the great unrest within her and the oppression among her people.”
  • New International Reader's Version
    Speak to the people in the forts of Ashdod and Egypt. Tell them,“ Gather together on the mountains of Samaria. Look at the great trouble in that city. Its people are committing many crimes.”
  • English Standard Version
    Proclaim to the strongholds in Ashdod and to the strongholds in the land of Egypt, and say,“ Assemble yourselves on the mountains of Samaria, and see the great tumults within her, and the oppressed in her midst.”
  • New Living Translation
    Announce this to the leaders of Philistia and to the great ones of Egypt:“ Take your seats now on the hills around Samaria, and witness the chaos and oppression in Israel.”
  • Christian Standard Bible
    Proclaim on the citadels in Ashdod and on the citadels in the land of Egypt: Assemble on the mountains of Samaria, and see the great turmoil in the city and the acts of oppression within it.
  • New American Standard Bible
    Proclaim on the citadels in Ashdod and on the citadels in the land of Egypt and say,“ Assemble yourselves on the mountains of Samaria and see the great panic within her and the oppressions in her midst.
  • New King James Version
    “ Proclaim in the palaces at Ashdod, And in the palaces in the land of Egypt, and say:‘ Assemble on the mountains of Samaria; See great tumults in her midst, And the oppressed within her.
  • Holman Christian Standard Bible
    Proclaim on the citadels in Ashdod and on the citadels in the land of Egypt: Assemble on the mountains of Samaria and see the great turmoil in the city and the acts of oppression within it.
  • King James Version
    Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof.
  • New English Translation
    Make this announcement in the fortresses of Ashdod and in the fortresses in the land of Egypt. Say this:“ Gather on the hills around Samaria! Observe the many acts of violence taking place within the city, the oppressive deeds occurring in it.”
  • World English Bible
    Proclaim in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say,“ Assemble yourselves on the mountains of Samaria, and see what unrest is in her, and what oppression is among them.”

交叉引用

  • Amos 4:1
    Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, that oppress the poor, that crush the needy, that say unto their lords, Bring, and let us drink.
  • Amos 6:1
    Woe to them that are at ease in Zion, and to them that are secure in the mountain of Samaria, the notable men of the chief of the nations, to whom the house of Israel come!
  • Amos 1:8
    And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon; and I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord Jehovah.
  • 1 Samuel 5 1
    Now the Philistines had taken the ark of God, and they brought it from Eben- ezer unto Ashdod.
  • Jeremiah 50:2
    Declare ye among the nations and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is put to shame, Merodach is dismayed; her images are put to shame, her idols are dismayed.
  • Jeremiah 31:5
    Again shalt thou plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy the fruit thereof.
  • Amos 8:6
    that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the refuse of the wheat?
  • Ezekiel 37:22
    and I will make them one nation in the land, upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all; and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all;
  • Jeremiah 31:7-9
    For thus saith Jehovah, Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O Jehovah, save thy people, the remnant of Israel.Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall they return hither.They shall come with weeping; and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by rivers of waters, in a straight way wherein they shall not stumble; for I am a father to Israel, and Ephraim is my first- born.
  • Jeremiah 22:8-9
    And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbor, Wherefore hath Jehovah done thus unto this great city?Then they shall answer, Because they forsook the covenant of Jehovah their God, and worshipped other gods, and served them.
  • 2 Samuel 1 20
    Tell it not in Gath, Publish it not in the streets of Ashkelon; Lest the daughters of the Philistines rejoice, Lest the daughters of the uncircumcised triumph.
  • Jeremiah 2:10-11
    For pass over to the isles of Kittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently; and see if there hath been such a thing.Hath a nation changed its gods, which yet are no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.
  • Deuteronomy 29:24-28
    even all the nations shall say, Wherefore hath Jehovah done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?Then men shall say, Because they forsook the covenant of Jehovah, the God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt,and went and served other gods, and worshipped them, gods that they knew not, and that he had not given unto them:therefore the anger of Jehovah was kindled against this land, to bring upon it all the curse that is written in this book;and Jehovah rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day.
  • Jeremiah 46:14
    Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Memphis and in Tahpanhes: say ye, Stand forth, and prepare thee; for the sword hath devoured round about thee.
  • Ezekiel 36:8
    But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.